Примеры употребления "представляются" в русском с переводом "presentarse"

<>
Почему стратегии, которые могли бы быть наиболее полезны в деле сокращения неравенства в Европе, представляются как антисоциальные? ¿Por qué se presentan como antisociales políticas que serían las que más contribuirían a reducir la desigualdad en Europa?
Я позволю ей самой вам представиться. Voy a dejar que se presente por sí misma ante ustedes.
Доказательства, представлявшиеся общественности, были шаткими и преувеличенными. De hecho, las pruebas presentadas públicamente eran poco fundamentadas y exageradas.
Она была представлена недавно на медицинской конференции в Вашингтоне. Acaba de presentarse en una conferencia de salud en el D.C.
Сдерживание Ирака путем агрессии сейчас представляется наиболее вероятным вариантом развития событий. La contención de Iraq mediante la intervención es el método que ahora se presenta como el más probable.
Вселенная в представлении официальных религий - это маленькая, убогая и чрезвычайно ограниченная вселенная средневековья". El universo presentado por las religiones organizadas es un pobre y pequeño modelo medieval, extremadamente limitado".
Эти области составят основу образца соглашения, которое будет представлено в Бонне в июне. Estas áreas formarán la base de un acuerdo borrador inicial, a presentarse en Bonn en junio.
И это должно быть представлено фактически, прямо без предвзятости всем детям в стране. Y que deberían presentarse los hechos, simple y llanamente sin ninguna tendencia en particular, a todos los niños del país.
Комитет по валютной политике Банка Англии часто представлялся пионером в создании прозрачной валютной политики. El Comité de Política Monetaria del Banco de Inglaterra muchas veces ha sido presentada como pionera a la hora de transparentar la política monetaria.
Он только что прослушал исполнение первой и четвертой симфоний Бетховена и зашёл за кулисы представиться. El acababa de escuchar una interpretación de la primera y cuarta sinfonía de Beethoven y vino detrás del escenario a presentarse.
То, что Израиль планировал, как упреждающий удар по Ирану, может быть представлено, как акт самозащиты. Lo que Israel planeó como un ataque preventivo contra Irán luego podría presentarse como un acto de autodefensa.
Это был Джеймс, студент второго курса с факультета английского языка, который представился как член Ассоциации консерваторов университета. Era un estudiante de inglés de segundo año llamado James que se presentó como miembro de la OUCA.
Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств. No se puede uno dar cuenta de qué tanto terreno ha cedido a menos de que escarbe mucho en el reporte y vea la forma en la que se presenta la evidencia.
Эти два атрибута органов надзора - политическая независимость и политическая подотчетность - очень хорошо представляется в виде двух альтернатив, в сумме дающих ноль: Estos dos atributos de las agencias supervisoras (independencia política y rendición de cuentas política) se presentan a menudo como opciones de suma cero:
В Косово, теперь, когда последний "окопный" раунд переговоров завершился представлением отчета Генеральному Секретарю ООН, США и ЕС следует признать независимость Косово, при условии, что жители Косово согласятся принять план, предложенный финским посредником Марти Ахтисаари. En Kosovo, ahora que ha concluido una ronda de negociaciones de último recurso con un informe al Secretario General de la ONU, Estados Unidos y la UE deberían estar dispuestos a reconocer la independencia de Kosovo, siempre que los kosovares estén de acuerdo en aplicar el plan presentado por el mediador finlandés Marti Ahtisaari.
Хотя многие французские вдохновители ЕОИ не скрывали своего желания найти альтернативу НАТО, что рассматривалась ими как единственный способ освобождения Европы от американской гегемонии, официально ЕОИ представлялась и обсуждалась на заседаниях советов Европейского Союза по-другому. Aunque algunos declarados defensores franceses de la IDE no intentaron ocultar su deseo de reemplazar a la OTAN en su totalidad, pues consideraban que esta era la única forma de emancipar a Europa de la hegemonía estadounidense, no fue así como se presentó y se discutió la IDE oficialmente en los consejos de la UE.
Реальная возможность сделать это представится во время празднования десятой годовщины Барселонской декларации, в связи с чем можно определить общую позицию, направленную на поддержку демократических изменений в средиземноморском регионе, посредством приостановки поддержки политического статус-кво в этом районе. Una oportunidad clave se presenta en la celebración del décimo aniversario de la Declaración de Barcelona para definir una posición común a fin de apoyar el cambio democrático en el Mediterráneo al dejar de apoyar el status quo político en la región.
Иранский вызов стратегической гегемонии Израиля представляется, как холокостоподобная экзистенциальная угроза, и другие враги Израиля - Хезболла, которая верит, что способна положить конец существованию сионизма, и Сирия, которая открыто хвастается способностью своих баллистических ракет разрушить основные города Израиля - также рассматриваются, как непредсказуемые участники процесса. El desafío iraní para la hegemonía estratégica de Israel se presenta como una amenaza existencial al estilo del Holocausto, y a los otros enemigos de Israel -Hezbollah, que cree que puede "poner fin a la entidad sionista", y Siria, que públicamente hace alarde de la capacidad de sus misiles balísticos para destruir los principales centros urbanos de Israel,- también se los considera actores irracionales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!