Примеры употребления "предсказывают" в русском

<>
Но радикальные политические потрясения, которые предсказывают аналитики, окажутся лишь небольшим сотрясением. Pero la agitación política radical que esperaban los analistas resultará ser poco más que pequeños temblores.
Экстраполируя прошлое в будущее, прогнозисты предсказывают, что доллар будет падать дальше. Mediante una extrapolación del pasado en el futuro, los analistas prevén que el dólar se depreciará más.
Звезды, в самом деле, предсказывают экономическое восстановление как США, так и Европе. En el firmamento de la economía hay muchas estrellas alineadas para la recuperación, tanto en Estados Unidos como en Europa.
Они предсказывают короткую войну, быстрое падение баасистского режима и начало новой жизни для иракского народа. Prevén una guerra corta, el rápido colapso del régimen Baathista y un nuevo comienzo para el pueblo iraquí.
Мы начали с Шермана в китайском ресторане, которому предсказывают, что его поймает траулер, что и происходит. Empezamos con Sherman en un restaurante chino en el que una galleta de la fortuna le dice que será capturado por un barco de arrastre, cosa que sucede.
Многие специалисты предсказывают, что если это случится, то экономические и человеческие потери превысят потери в любой из произошедших войн. Está generalizada la predicción de que, cuando así sea, las pérdidas económicas y humanas excederán las de todas las guerras anteriores.
Организация Объединенных Наций и Всемирный банк предсказывают, что прямое и косвенное воздействие экономического кризиса будет еще долгое время ощущаться в развивающемся мире. Las Naciones Unidas y el Banco Mundial prevén que los efectos directos e indirectos de la crisis económica se sentirán durante mucho tiempo en los países en desarrollo.
Его советники, а также результаты недавних опросов общественного мнения предсказывают, что если ему не удастся подписать соглашение, он проиграет президентские выборы в марте 2015 года. tanto sus asesores como algunas encuestas de opinión recientes sugieren que si no logra firmar el acuerdo, perderá la elección presidencial de marzo de 2015.
Но проблема недавнего информационного безумия заключается в том, что некоторые люди, похоже, считают, что ни один отчёт или исследование не могут быть хорошими, если они не выявляют более серьёзные последствия и не предсказывают более страшных катаклизмов, чем те, о которых человечество уже слышало. Pero el inconveniente con la reciente histeria en los medios es que algunas personas parecen tener la opinión de que ningún nuevo informe o acontecimiento es suficiente si no revela consecuencias más serias y calamidades más terribles que las que la humanidad ha considerado previamente.
Однако по прогнозам аналитиков бюджетный дефицит Великобритании составит в среднем 27 миллиардов в следующем году, в то время как некоторые наблюдатели предсказывают дефицит размером в 30 миллиардов фунтов стерлингов или даже больше в 2004/ 2005 годах, что заставит Великобританию вплотную приблизиться к "потолку", установленному Маастрихским соглашением. Esto ejercerá una fuerte presión sobre el límite de Maastricht.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!