Примеры употребления "предприятий" в русском с переводом "industria"

<>
Возвратив большинство государственных предприятий частным владельцам, революция Тэтчер искоренила государственный социализм. Al poner nuevamente la mayoría de las industrias propiedad del Estado en manos privadas, la revolución de Thatcher eliminó el socialismo de Estado.
Большинство промышленных предприятий общественного сектора дошли до грани банкротства, пока их не спасли конкуренция и приватизация. La mayoría de las industrias del sector público han estado al borde de la bancarrota hasta que fueron salvadas por la competencia y la privatización.
В самой Америке было создано множество эффективных новых предприятий (минизаводов), но простаивали неповоротливые гиганты - наследство вчерашнего дня. Europa impulsó la reestructuración de su industria acerera durante los ochenta y principios de los noventa, y tuvo éxito en la mayoría de los casos.
Например, бывшие коммунистические страны выбивали кредиты под нулевые проценты на закрытие вредных предприятий тяжёлой промышленности и получали огромные выгоды от их продажи. Por ejemplo, los países ex comunistas consiguieron créditos de emisiones con nulo costo por las industrias pesadas que habían de cerrar y obtuvieron beneficios inesperados vendiéndolos.
Проблеск надежды заключается в том, что отсутствие современной промышленной базы также говорит о том, что в отличие от развитых экономик у стран ЗАСА нет нездоровых предприятий. El aspecto positivo es que la ausencia de una base industrial moderna implica que, a diferencia de las economías más desarrolladas, WANA no tiene ninguna industria en problemas que rescatar.
Финансовой системе все еще необходимо должным образом разрешить проблемы учета всех интересов, особенно финансирование средних предприятий и сельских районов, а также воздействие избыточных мощностей в ряде отраслей промышленности. El sistema financiero aún tiene que abordar adecuadamente los retos de la inclusión financiera, en particular la financiación de las PYME y las zonas rurales, y la exposición a un exceso de capacidad en determinadas ramas de la industria.
Вторая опасность является следствием того факта, что, либерализуя торговлю лишь для немногих экономически преуспевающих отраслей, политика открытых секторов ослабляет, а не укрепляет массовую политическую поддержку, необходимую для широкомасштабных соглашений по всемирной торговле, которые выгодны большинству предприятий, потребителей и стран. Un segundo peligro surge del hecho de que liberando el comercio sólo para algunas pocas industrias que son económicamente exitosas, el "sectorialismo abierto" debilita, más que fortalece, el apoyo político de largo alcance necesario para realizar los acuerdos de comercio global que benefician a la mayoría de los negocios, de los consumidores y de los países.
Согласно "Механизму чистого развития" Киотского протокола, индустриализованные страны (так называемые "страны Приложения I") имеют право приобретать сертификаты секвестрации углерода в результате проектов восстановления лесных массивов в развивающихся странах и использовать их для компенсации до 1% от своего уровня выбросов парниковых газов 1990 года вследствие работы предприятий, транспорта и бытового использования энергии. Bajo el Mecanismo de Desarrollo Limpio (MDL) del Protocolo de Kyoto, los países industrializados (así llamados "países del Anexo I") tienen el derecho a comprar certificados de secuestro de carbono de proyectos de reforestación que se lleven a cabo en los países en desarrollo y usarlos para compensar hasta un 1% de las emisiones de gases de invernadero producidas por su industria, transporte y vivienda.
Она ввела жесткие ограничения на это предприятие в октябре. La administración impuso severas restricciones a la industria en octubre.
Необходимы новые подходы, такие как партнерство между государственными научно-исследовательскими учреждениями и частными предприятиями. Hacen falta nuevos planteamientos, como, por ejemplo, asociaciones entre instituciones públicas de investigación y la industria privada.
Биомедицинское исследование сегодня - это совместное исследовательское предприятие, требующее вкладов со стороны пациентов, университетов и промышленности. La investigación biomédica actual es un esfuerzo conjunto que requiere las contribuciones de pacientes, universidades y la industria.
Отечественные промышленные предприятия из этого сектора, столкнувшись с иностранной конкуренцией, стали закрываться или перемещать производство за заграницу. Las industrias locales que se enfrentan a la competencia externa han empezado a cerrar o a reubicarse en el exterior.
Оба района расположены на берегу, а предприятия и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга. Ambas son comunidades a orillas del río que tienen industrias y residentes que viven cerca de ellas.
Любая попытка правительства поддержать умирающие промышленные предприятия или распределить инвестиции, развивая все подряд "новаторские" проекты, неизбежно приведет к экономической катастрофе. Cualquier esfuerzo que el gobierno haga por sustentar a las industrias agonizantes o por asignar inversión a través de la elección de todo tipo de proyectos "innovadores" será una receta de desastre económico.
Зоны могут включать в себя совместно и сельскохозяйственные предприятия, занимающиеся производством товаров для внутреннего потребления, и трудоемкие производства и аграрные компании для экспорта. Las zonas podrían combinar un desarrollo rural integrado para el consumo interno y una industria que requiera mucha mano de obra así como negocios agropecuarios para exportar.
Фактически, вклады пациентов в такие предприятия больше не являются минимальными, поскольку они снабжают университеты и промышленность важной составляющей - живой тканью и сводными медицинскими данными. De hecho, las contribuciones de los pacientes a ese esfuerzo ya no son mínimas, puesto que proporcionan a las universidades y la industria compilaciones cruciales de tejidos e información médica relacionada con ellos.
Еще до поставки тканей в университеты и на промышленные предприятия, эти пациенты договариваются о правах на собственность в любой технологии, которая является результатом исследования. Antes de proporcionar sus tejidos a las universidades y a la industria, estos pacientes negocian derechos de propiedad sobre cualquier tecnología que se desprenda de la investigación.
Уголь дешевый и имеется в большом количестве в Китае, что очень важно, поскольку страна борется за энергоресурсы, чтобы поддерживать в рабочем состоянии свои многочисленные энергоемкие предприятия. El carbón es barato y existe en abundancia en China, lo cual es importante ya que el país brega por recursos energéticos para mantener en funcionamiento sus muchas industrias consumidoras de energía.
Среди микро-финансистов широко распространено мнение о том, что ограничения были введены не потому, что это предприятие занималось эксплуатацией, а потому, что оно предлагало альтернативу политическому патронажу. La opinión generalizada entre las entidades de microfinanciamiento es que las restricciones se impusieron no porque la industria fuera explotadora, sino porque ofrecía una alternativa al patrocinio político.
Администрация штата Андхра-Прадеш обвинила предприятие во взимании ростовщических процентных ставок, убеждая доверчивых бедных брать чрезмерные долги, а затем приводя некоторых уклоняющихся от оплаты заемщиков до самоубийства. La administración de Andhra Pradesh acusó a la industria de cobrar tasas de interés usureras instando a los pobres incautos a sobreendeudarse y después conducir a los prestatarios morosos a cometer suicidio.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!