Примеры употребления "предпринимать попытку" в русском

<>
Ключевые положения, которые были задействованы в 1998 году и их модификации в 2006 и 2008 годах были поистине инновационными и позволили всем конфликтующим сторонам увидеть попытку найти решение их главных забот и требований. Las instituciones clave que se pusieron en marcha en 1998 y las modificaciones de 2006 y 2008 fueron realmente innovadoras y permitieron que todas las partes en conflicto viesen canalizadas sus demandas y resueltas sus preocupaciones.
Поэтому надо предпринимать какие-то действия, несмотря на экстремальную обстановку в Афганистане. Algo se puede hacer incluso en entornos tan extremos como Afganistán.
Я снова предпринял попытку набрать высоту. Entonces traté de tomar de nuevo un ascenso.
Но что ещё она смогла бы предпринять, будь у неё современные средства связи, чтобы побудить людей незамедлительно предпринимать меры для борьбы с несправедливостью, которую они наблюдали. ¿Pero qué más pudo ella haber hecho si hubiese tenido los medios modernos de comunicación disponibles para generar el sentimiento de que la injusticia que la gente vio tenía que ser atendida de inmediato?
вы награждаете каждую маленькую попытку - se recompensa el más mínimo esfuerzo.
Необходимо что-то предпринимать. Se debe hacer algo al respecto.
В этом можно увидеть попытку уйти от денежных отношений. Y entonces podemos ver esta tendecia que va de los dólares a los centavos.
По первому сценарию, Китай продолжает предпринимать попытки поддерживать полную занятость в Шанхае, Гуангжу и в других городах не за счет стимулирования спроса на своем внутреннем рынке, а за счет дальнейшего увеличения объемов экспорта, поддерживая стабильный курс женьминби относительно доллара при соответствующем падении курса женьминби по отношению к евро. En el primer escenario, China seguiría tratando de mantener el pleno empleo en Shanghai, Guangzhou y otras ciudades, no mediante la estimulación de la demanda interna, sino tratando de impulsar más sus exportaciones al mantener estable el renminbi frente al dólar y devaluarlo frente al euro.
Лично для меня, лучший способ вдохновиться на попытку - это остановиться и прислушаться к чьей-то истории. En mi opinión, la mejor maneja de inspirarnos para intentarlo es detenernos a escuchar la historia de alguien más.
После нескольких лет дискуссий в Соединенных Штатах и нежелания администрации Буша предпринимать какие-либо действия, Америка, наконец, осознает реальность глобального изменения климата. Después de años de debate en los Estados Unidos y de oposición por parte de la administración Bush para tomar acciones, el país finalmente está despertando a la realidad del cambio climático global.
Поэтому в противоположность этому я твердо верю в попытку обнаружения рака на ранней стадии. Así que, entre paréntesis, creo firmemente en la detección temprana del cáncer.
Правительство неоднократно обязывалось предпринимать реформы и слушать свой народ. El gobierno ha prometido en repetidas ocasiones llevar a cabo reformas y escuchar a su pueblo.
Если у нее плохой день, и она набрала мало очков, она подоходит и барабанит по стеклу - потому что она не может видеть экспериментатора - и просит, чтобы ей дали еще одну попытку. Si tiene una mala racha, y su marcador no es bueno, se acerca y da golpecitos en el cristal - porque no puede ver al experimentador - queriendo pedir otra oportunidad.
Разрыв между потребностями Европы в отношении безопасности и ее военной мощью все усиливается, и большинство европейских лидеров не желает предпринимать необходимые меры для его сокращения. El desfase entre las necesidades de Europa en materia de seguridad y sus capacidades militares está aumentando y la mayoría de los dirigentes europeos carecen de voluntad para hacer lo necesario para eliminarlo.
Дэнни и я получили 16 миллионов долларов, как было объявлено вчера за попытку решить эту проблему. Danny y yo recibimos 16 millones de dólares, anunciaron ayer, para tratar de abordar este problema.
Любой центральный банк, сталкивающийся с дефляцией, должен заранее ориентироваться на определённый показатель уровня цен и предпринимать действия, убеждающие частный сектор в том, что банк действительно намерен придерживаться данного направления. Cualquier banco central que se enfrente a una deflación debería comprometerse de antemano con una meta de nivel de precios y llevar a cabo acciones que convenzan al sector privado de que el compromiso es genuino.
Уже в прошлом году в лаборатории Geron сделали первую попытку использовать эмбриональные стволовые клетки при лечении повреждений спинного мозга. Geron, el año pasado, comenzó el primer test con células madre embrionarias humanas para el tratamiento de la médula espinal.
Администрация Буша утверждает, что необходимо провести больше исследований прежде, чем предпринимать любое действие. La administración Bush sostiene que hacen falta más investigaciones antes de emprender cualquier medida.
И Бог разгневался на эту попытку посягнуть на его власть, разрушил башню, а потом, чтобы удостовериться, что башня никогда не будет построена, он рассеял людей, смешав там язык их, Así Dios, furioso por este intento de usurpar su poder, destruyó la torre y, para asegurarse de que nunca se reconstruiría, dispersó a las personas dándoles diferentes idiomas.
Принцип многосторонних отношений, в своем лучшем проявлении, - это средство для решения проблем между странами за столом переговоров группой людей, стремящихся и имеющих возможность предпринимать совместные действия. El multilateralismo, en el mejor de los casos, es un medio para la solución de problemas entre los países, ya que el grupo que está sentado a la mesa está dispuesto y en condiciones de emprender una acción constructiva en conjunto.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!