Примеры употребления "предположениях" в русском с переводом "suposición"

<>
В результате оценка чрезвычайной помощи часто основывается лишь на догадках и предположениях. Como resultado, las evaluaciones de la asistencia de emergencia a menudo se basan en aproximaciones y suposiciones.
Традиционная система выработки экономического курса, на смену которой постепенно приходит новое мышление, основана на предположениях, а не диагностике. El marco de política tradicional, al que el nuevo pensamiento está sustituyendo gradualmente, se basa más en suposiciones que en diagnósticos.
Это предположение не так уж надуманно. Esa suposición no es tan inverosímil.
Это то, что статистики называют "предположением о независимости". Eso es lo que los estadísticos llamarían una suposición de independencia.
Как результат, основные предположения постоянно ставятся под сомнение. En consecuencia, a cada momento se están cuestionando suposiciones elementales.
Давайте проверим правдивость нашего предположения в Восточной Европе. Pongamos a prueba esta suposición yendo a Europa Oriental.
Арабская весна перевернула предположения о народном терпении в регионе. La "primavera árabe" ha acabado con las suposiciones sobre la paciencia popular en la región.
Задачка с зефиром даёт возможность обнажить скрытые, невысказанные предположения. Y lo que el desafío del malvavisco hace es ayudarles a identificar las suposiciones ocultas.
Второе предположение о взгляде на выбор у американцев заключается в следующем: La segunda suposición que delata a la perspectiva estadounidense sobre elegir dice más o menos así:
Все это приводит меня к третьему и, возможно, самому проблематичному предположению: Esto me lleva a la tercera, y quizás más problemática de las suposiciones:
К сожалению, такое предположение не подкреплено серьезным философским анализом или социологическими наблюдениями. Por desgracia, esta suposición no se sustenta en el análisis filosófico o la observación sociológica serias.
Предположение того, что ядерное оружие необходимо для поддержания мира, теряет свою убедительность. La suposición de que las armas nucleares son indispensables para mantener la paz se está desplomando.
Предположение это в том, что основной закон представляет собой объединённую теорию всех частиц. La suposición es que la ley básica realmente toma la forma de una teoría unificada de todas las partículas.
Мне бы хотелось обсудить некоторые из таких предположений и проблемы, связанные с ними. Me gustaría discutir algunas de esas suposiciones y los problemas asociados con ellas.
Тем не менее, национальное согласие нарушилось, пошатнув все исходные предположения относительно политики Израиля. Sin embargo, el consenso nacional ha cambiado y ha sacudido todas las suposiciones sobre la política israelí.
В этом скрыто предположение безграничности, которая делает возможным безрассудно рисковать, что мы и делаем. Esta suposición de lo ilimitado es lo que hace posible que tomemos con tanta negligencia los riesgos actuales.
Все это не было высказано суду как предположение или представлено присяжным в таком виде. Y nada de esto se expuso al tribunal como una suposición o se presentó al jurado de esa manera.
У преданных китайских спортсменов, по всеобщему предположению, в кармане множество золотых и серебряных медалей. Existe la generalizada suposición de que los aplicados atletas de China tienen docenas de medallas de oro y plata al alcance de la mano.
Но какими поверхностными эти предположения кажутся сейчас, учитывая все, что произошло с тех пор. Pero qué poco meditada parece hoy esa suposición, en vista de todo lo que ha sucedido desde entonces.
Предстоящие февральские выборы позволят устроить этим предположениям самую суровую проверку за последние несколько десятилетий. Las elecciones de febrero pondrán esas suposiciones a su prueba más severa en décadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!