Примеры употребления "предполагать" в русском

<>
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными. Seguramente seguirá intentando impulsarla en vano.
Нет причины предполагать, что этот цикл изменится. No existe ninguna razón para pensar que este ciclo será diferente.
Он просто заставляет вас предполагать их наличие. Sólo está haciendo que esperes el detalle.
На данном этапе можно только предполагать геополитический эффект. En este momento sólo podemos elucubrar sobre los efectos geopolíticos.
И я могу только предполагать как он это сделал. Y sólo puedo tratar de especular cómo lo hizo.
Все это позволяет предполагать, что направление письма, скорее всего, было справа налево. Y esto sugiere que la dirección de escritura era probablemente de derecha a izquierda.
Следует ли нам предполагать, что то же самое будет происходить в будущем? ¿Podemos abrigar la esperanza de lograrlo en el futuro?
Это дает ему основания предполагать, что он достаточно опытен, чтобы управлять чешским футболом. Por este motivo, cree tener suficiente experiencia para gestionar el fútbol checo.
Но я научился следовать своей интуиции и никогда не предполагать, куда же она приведет. Pero he aprendido a seguir mis corazonadas, y nunca asumir a dónde irán.
Результаты, которые мы уже получили, позволяют нам предполагать, что хараппское письмо действительно представляет язык. Los resultados que tenemos hasta ahora parecen apuntar a la conclusión de que la escritura Indus probablemente representa lenguaje.
И если там есть сверхмассивная чёрная дыра, мы вынуждены предполагать, что эта чёрная дыра - на диете. Si hay un agujero negro supermasivo, debemos pensar que es un agujero negro a dieta.
Однако может оказаться ошибочным предполагать, что представители центральных банков во Франкфурте свободны от национальной или региональной пристрастности. Pero podría ser un error asumir que los banqueros centrales de Frankfurt no tienen predisposiciones regionales o nacionales.
Может ли кто-нибудь, видящий репортажи о ежедневной войне в Ираке, предполагать, что иракские беженцы вернутся обратно? ¿Alguien que vea los informes de la carnicería diaria en Irak puede imaginar a los iraquíes regresando a su país?
Но было бы ошибочным предполагать, что европейцы когда-нибудь станут придавать военной силе такое же значение, как США. Sin embargo, nadie debe pensar que los europeos compartirán jamás la prioridad que Estados Unidos otorga al valor de la fuerza militar.
Пользу от этих исследований для повседневной жизни среднестатистического человека предсказать труднее, но было бы ошибкой предполагать, что ее нет. Las repercusiones de dichas investigaciones en nuestro día a día son difíciles de predecir, pero no creemos que nos equivoquemos al decir que no tendrá ninguna.
Пока еще слишком рано предполагать, что политики смогут добиться реального прогресса в осуществлении подлинно эффективной политики в области изменения климата. Es demasiado temprano como para sugerir que los políticos estén prontos a poner en práctica políticas genuinas sobre el cambio climático.
Это дает основание предполагать, что существует возможность замедлить отмирание клеток, не вызывая при этом рак, и таким образом увеличить продолжительность жизни. Esto sugiere que hay un tramo intermedio del enlentecimiento de la muerte celular que no causa cáncer y puede estimular la longevidad.
Фактически, существуют веские основания предполагать, что такой курс повлечет за собой внутреннюю динамику, которая может привести к непреднамеренному выходу Великобритании из ЕС. De hecho, existe una buena razón para creer que un curso de estas características cobraría una dinámica propia, que podría derivar en una salida británica no intencionada de la UE.
В действительности, когда президент по собственной воле собирается уменьшить свои властные полномочия, то следует предполагать, что на уме у него что-то нехорошее. De hecho, cuando un presidente se ofrece a reducir los poderes de su propio cargo, podemos estar seguros de que no está tramando nada bueno.
Абсурдно предполагать, что такие европейские провидцы, как Аденауэр и де Голль, не осознавали последствий своего решения принять Турцию в ЕЭС в качестве ассоциированного члена. Es absurdo insinuar que visionarios europeos como Adenauer y de Gaulle no se hayan dado cuenta de las consecuencias de su decisión de admitir a Turquía como miembro asociado de la CEE.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!