Примеры употребления "предоставляя" в русском с переводом "proporcionar"

<>
На глобальном уровне МВФ может помочь в разработке защитной регулирующей системы для финансовых рынков, предоставляя платформу для ключевых игроков. A nivel global, el FMI puede ayudar a diseñar un sistema normativo de gran alcance para los mercados financieros, proporcionando una plataforma para los actores clave.
Фонд теперь открыто говорит о необходимости сосредоточиться на бедности и искренне признает, что навязывал слишком большую условность, предоставляя финансирование бедным странам. Ahora el Fondo habla abiertamente de la necesidad de centrarse en la pobreza y reconoce con franqueza que había impuesto demasiadas condiciones para proporcionar financiamiento a los países pobres.
К тому же, предоставляя свой капитал финансовой фирме, держатели облигаций обычно подписывают контракт на условиях, соответствующих тому риску, на который они идут. Más aún, al proporcionar su capital a una firma financiera, por lo general se puede esperar que los tenedores de bonos obtengan términos contractuales que reflejen los riesgos que asumen.
NAMRU-2 представляет собой одну из лучших лабораторий по наблюдению за болезнями в мире, предоставляя медикам во всем мире жизненно важную и ясную информацию. NAMRU-2 es una de las mejores instalaciones del mundo para la vigilancia de las enfermedades, que proporciona a los funcionarios sanitarios de todo el mundo información decisiva y transparente.
А министерство финансов Колумбии основало Findeter, инвестиционный банк, который финансирует региональные городские инфраструктурные проекты, предоставляя ресурсы для финансовых посредников, которые предлагают их местным органам власти. Y el ministerio de finanzas de Colombia ha desarrollado Findeter, un banco de bonos que financia proyectos regionales de infraestructura urbana al proporcionar recursos a intermediarios financieros que, a su vez, los asignan a autoridades subnacionales.
Предоставляя относительно меньше ощутимых общественных товаров и услуг непосредственно, китайское правительство должно будет обеспечить нематериальные общественные блага и услуги, такие как правила, стандарты и политика. Además de proporcionar directamente un número relativamente menor de bienes y servicios públicos tangibles, el gobierno chino tendrá que proveer bienes y servicios públicos intangibles, como reglas, normas y políticas.
Например, китайские местные власти стали весьма искусны в привлечении прямых иностранных инвестиций (ПИИ), предоставляя заманчивую инфраструктуру и вспомогательные услуги, что способствует расширению глобальных производственных цепочек Por ejemplo, los gobiernos locales chinos lograron altos niveles de habilidad para atraer la inversión extranjera directa (IED), al proporcionar infraestructura y atractivos servicios de apoyo que facilitan la expansión de las cadenas de producción globales.
Для достижения своих целей он использовал нефтяные ресурсы страны, предоставляя значительные скидки Иордании и Сирии, находившимся в сложном экономическом положении, обеспечивая себе тем самым их благорасположение. Dio buen uso a sus reservas de petróleo, proporcionando a Jordania y Siria (dos economías en crisis) un suministro con fuertes descuentos, asegurándose así su buena voluntad.
Шавез помогал ФНОФМ, предоставляя его майорам во многих частях страны бесплатную или дешёвую нефть, и возможно (хотя доказательств этому нет), направляя средства, пусть и в небольших суммах, в выборную казну партии. Chávez ayudó al FMLN proporcionando petróleo barato o gratuito a sus alcaldes en muchas partes del país y probablemente (aunque no se ha demostrado) canalizando fondos, si bien en pequeñas cantidades, a las arcas electorales del partido.
Всемирный фонд играет важную роль в этой обстановке, предоставляя приблизительно 66% всех текущих внешних инвестиций, направленных на борьбу с туберкулезом, 45% - направленных на борьбу с малярией, и 20% внешней помощи, направленной на борьбу ВИЧ/СПИДом. El Fondo Mundial juega un papel importante en este ambiente de financiamiento, proporcionando aproximadamente un 66% de todos los fondos externos actuales para la lucha contra la TBC, el 45% de los fondos para luchar contra la malaria, y el 20% del apoyo externo para combatir el VIH/SIDA.
Проект конституции предоставляет приемлемые ответы на многие вопросы управления. El borrador de Constitución proporciona respuestas aceptables a muchas preguntas sobre cómo gobernar.
Каждый уровень предоставляет более высокий и более связный уровень смысла. Cada nivel proporciona un nivel más alto y coherente de significado.
Революция ИКТ предоставляет новые эффективные способы оказания целостного медицинского обслуживания. La revolución TIC proporciona medios para lograr alcanzar cuidados de salud integrales en nuevas y poderosas maneras.
Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов. De la misma manera, las agencias de calificación se basaron en información proporcionada por los generadores de los productos sintéticos.
Разве они предоставляют нам больше информации, чем цифры "Iraq Body Count"? ¿Nos dan efectivamente más información de la que proporciona el Recuento de Muertos de Iraq?
Имеющиеся доказательства обеспечивают сильную поддержку государственному финансированию медицинского обслуживания, предоставляемого некоммерческими поставщиками. La evidencia disponible ofrece un fuerte respaldo de la financiación pública de los servicios sanitarios proporcionados por proveedores no lucrativos.
Поэтому ЕЦБ нужно было полагаться на немногочисленные надежные результаты, предоставляемые теорией и опытом. Por ello, el BCE tenía que basarse en los pocos resultados sólidos que la teoría y la experiencia pueden proporcionar.
Это замечательная работа правительства, без пропаганды, предоставляющего факты, это очень полезно для общества. Y es el gobierno de los EE.UU. en su mejor faceta, sin apoyo, proporcionando datos, lo que es útil para la sociedad.
В странах с неэффективным правительством часто существуют альтернативные способы предоставления помощи, включая неправительственные организации. En los países donde los gobiernos son deficientes, a menudo hay vías alternativas de proporcionar asistencia, como por ejemplo las ONG.
должен предоставлять такую информацию Национальному центру кибер-безопасности и интеграции коммуникаций Министерства внутренней безопасности". deberá proporcionar información sobre dicha amenaza cibernética al Centro para la Ciberseguridad Nacional e Integración de Comunicaciones del Departamento de Seguridad Nacional".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!