Примеры употребления "предоставлять" в русском с переводом "brindar"

<>
Без государства, способного предоставлять рутинную материнскую и детскую медицинскую помощь, эти дети будут продолжать умирать. Estos niños continuarán muriendo si no cuentan con un estado capaz de brindar atención médica materno infantil rutinaria.
Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел. Las agencias internacionales, como el Banco Mundial y el FMI, dejarían automáticamente de brindar préstamos a los países en los que el líder de gobierno exceda ese límite.
Учитывая это, имеет смысл не только субсидировать создание новых компаний, но и предоставлять бесплатное профессиональное обучение, аналогичное тому, что годами (а в некоторых случаях и веками) получали каменщики, плотники, водопроводчики и электрики. En vista de ello, se deben combinar las subvenciones para la creación de empresas con los aprendizajes empresariales subvencionados, como los que han brindado capacitación a albañiles, carpinteros, fontaneros y electricistas durante decenios (y, en algunos casos, durante siglos).
Предполагается, что государственные программы должны предоставлять систему социальных гарантий, но на деле политики крайне безразличны к благосостоянию бедных слоев населения, потому что бедные избиратели оказываются в меньшинстве и не финансируют дорогие американские избирательные кампании. Los programas estatales brindan supuestamente una red de seguridad social, pero los políticos son, en realidad, indiferentes en gran medida al bienestar de los pobres, porque éstos acuden en menor número a votar y no financian las costosas campañas para las elecciones del país.
Кроме прямой помощи малым фермерам, донорам следует предоставлять больше помощи на исследование и разработку высокопроизводительных сортов семян, делая акцент на культуры, устойчивые к временным наводнениям, избыточному содержанию азота, соленым почвам, вредителям культур и другим препятствиям для устойчивого производства продуктов питания. Además de la ayuda directa para los pequeños agricultores, los donantes deberían brindar una mayor ayuda para la investigación y el desarrollo necesarios para identificar nuevas variedades de semillas de alto rendimiento, especialmente para cultivar plantas que puedan soportar inundaciones temporarias, exceso de nitrógeno, suelos salitrosos, pestes de los cultivos y otros desafíos para la producción sustentable de alimentos.
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. El asesinato del archiduque brindó un pretexto perfecto.
Роль Нигерии в предоставлении безопасного убежища для Тейлора поражает. El papel de Nigeria al brindar un refugio seguro a Taylor es peculiar.
И мы очень рады тому, что предоставляем информацию людям Estamos muy orgullosos de brindar información a la gente.
Ирак предоставляет множество примеров опасностей, создаваемых неправильно определенными приоритетами. El Irak también brinda numerosos ejemplos de los peligros creados por la fijación equivocada de las prioridades.
Он предоставил институциональную основу для воссоединения Западной и Восточной Европы. Ha brindado el marco institucional para reunificar la Europa occidental y la oriental.
Это также предоставит женщинам большее право голоса в собственных семьях. Además, brinda a las mujeres una mayor capacidad de negociación en sus familias.
Экономический рост требует наличия финансовых институтов, предоставляющих кредиты местным фирмам. Para tener crecimiento se requiere de instituciones financieras que brinden créditos a las firmas domésticas.
Поэтому встреча SAARC на Мальдивах предоставила возможность для дальнейшего снижения напряженности. Así, pues, la reunión de la AAMCR en las Maldivas brindó una oportunidad para una mayor relajación de las tensiones.
Телевидение предоставляет все это в виде легко усваиваемой, превосходно приготовленной "закуски". La televisión los brinda en mordiscos fácilmente digeribles y suntuosamente preparados.
КОКОМ предоставлял возможность разрешать мелкие споры и спокойно устранять различные лазейки. El COCOM brindó una oportunidad para resolver pacíficamente las peleas y colmar las lagunas jurídicas.
Тяготы длительной кампании предоставляют избирателям некоторые подсказки о выносливости и самодисциплине. Los rigores de la prolongada campaña brindan a los votantes algunas pistas sobre la capacidad de resistencia y la autodisciplina.
Современные услуги пользуются все большим спросом, предоставляя новые возможности для экспорта. Los servicios modernos están volviéndose cada vez más comercializables, al brindar nuevas oportunidades de exportación.
Некоторым странам центральные банки предоставили доступ к ликвидности посредством соглашений о свопах. En el caso de algunos países, los principales bancos centrales han brindado acceso a la liquidez mediante líneas de crédito.
Два дела, которые будут скоро слушаться в Страсбурге, предоставляют шанс изменить это положение. Los dos casos que pronto se verán en la corte de Estrasburgo brindan una oportunidad para cambiar esta situación.
Приказ об эвакуации поступил, но бедным не предоставили каких-либо средств для его осуществления. Se ordenó la evacuación, pero no se brindaron medios para hacerlo a los pobres.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!