Примеры употребления "предоставила" в русском

<>
Но я предоставила им свободу действий: Pero les di el espacio para que lo hagan.
ЮНЭЙДС предоставила наконец-то надежные данные о распространении ВИЧ. UNAIDS hicieron públicos buenos datos, finalmente, sobre la propagación del HIV.
Полиция не предоставила никаких доказательств того, что арестованные участвовали в насилии. La policía no ha presentado pruebas de que ninguno de los detenidos hubiera cometido violencia.
Фотография предоставила системе уголовной юстиции инструмент превращающий невиновных граждан в преступников. La fotografía dio al sistema judicial un mecanismo que transformaba a inocentes en criminales.
Это контракт, в котором ARPA предоставила первый миллион долларов для начала проекта. Ese es el contrato, donde ARPA dió el primer millón de dólares para empezar el proyecto.
Она предоставила нам данные, например, о серых буревестниках, которые летают над всем океаном. Nos ha proporcionado datos como este, de pequeñas pardelas que hacen de toda la cuenca del océano su hogar.
Национальная Ассамблея предоставила де Голлю право править на правах чрезвычайных полномочий в течение года. La Asamblea Nacional confirió a De Gaulle el poder de gobernar por decreto durante un año.
Но сегодня Природа предоставила нам конструктор, и мы понимаем, что этот конструктор очень мощный. Así que lo que pasa en la actualidad es que la Naturaleza nos obsequia una caja de herramientas y descubrimos que es muy extensa.
И хотя мир не может существовать благодаря одной только технологии, информационная революция предоставила свободу миллионам людей. Y, si bien la humanidad no puede vivir sólo de la tecnología, la revolución de la información ha liberado a millones de personas.
Напротив, она, пожалуй, предоставила в мое распоряжение больше времени, чем в распоряжение других людей, на поиски знаний. en realidad, es probable que me haya dado más tiempo que a la mayoría de la gente para dedicarme a la búsqueda del conocimiento.
Так как неплатежеспособные банки поддерживались через правительственную помощь и гарантии, Япония предоставила неправильные стимулы своим финансовым учреждениям. Dado que se mantuvo con vida a los bancos insolventes mediante rescates y garantías gubernamentales, Japón ofreció los incentivos erróneos a sus instituciones financieras.
Более развитая финансовая система предоставила бы альтернативу недвижимости в качестве средства сбережения, посредством этого делая домовладение более доступным. Un sistema financiero más desarrollado ofrecería alternativas a los bienes raíces como depósito de valor, lo que permitiría que ser propietario de una vivienda resultara más accesible.
Очевидно, что война против терроризма предоставила Китаю возможность укрепить отношения, как с США, так и с государствами тихоокеанского региона. Es claro que la guerra contra el terrorismo le ofreció a China oportunidades para fortalecer tanto sus relaciones con los EU como sus lazos con países de todo el Pacífico.
Лига арабских государств предоставила ведущую роль в примирении двух сторон Египту, но партия ХАМАС с презрением отвергла предложения Египта. La Liga Árabe le ha asignado a Egipto el papel principal a la hora de conciliar las posiciones de ambas partes, pero Hamas ha desdeñado las propuestas de Egipto.
Она очень довольна своим министром энергетики, которая предоставила всем доступ к электричеству - настолько довольна, что она даже проголосовала за неё. Ella está muy contenta con su ministra de energía que les dio electricidad a todos, está contenta por haberla votado.
Тот факт, что встреча в Канкуне не предоставила фондов, размещения, устава или персонала для новой организации не будет иметь значения: El hecho de que la reunión de Cancún no ofreció los fondos, la sede, la carta o el personal para la nueva organización no importa:
В расследовании 2002 года говорится о том, что TEPCO предоставила ложные данные правительству, умалчивала об авариях и буквально скрыла трещины. Una investigación realizada en 2002 reveló que TEPCO había presentado datos falsos al gobierno, ocultado accidentes y, literalmente, cubierto grietas.
Реструктуризация отношений между государством и частным сектором в сфере углеводорода предоставила центральному правительству ресурсы и мощности для восстановления очень слабого государства. La reestructuración de las relaciones entre el estado y el sector privado en el sector de los hidrocarburos ha proporcionado al gobierno central los recursos y las capacidades que necesita para reconstruir un estado extremadamente débil.
ФРС предоставила возможность обмена для четырех стран (Южной Кореи, Бразилии, Мексики и Сингапура) на сумму в 30 миллиардов долларов США для каждой страны. La Reserva Federal ha creado un servicio de permutas financieras para cuatro países (Corea del Sur, Brasil, México y Singapur) de 30.000 millones de dólares para cada uno de ellos.
Перспектива "возврата к Европе", как это однажды определил Вацлав Гавел, предоставила основу для необходимых, хотя иногда и болезненных, экономических, социальных и политических реформ. La perspectiva de un "regreso a Europa", como Vaclav Havel la llamó en cierta ocasión, dio el apoyo para realizar reformas económicas y sociales indispensables aunque a veces dolorosas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!