Примеры употребления "предложить" в русском с переводом "ofrecer"

<>
Позвольте предложить вам что-нибудь выпить Permítame que le ofrezca algo para tomar
Они могут предложить гарантии безопасности ответственным странам региона. Ellos pueden ofrecer garantías de seguridad a los países responsables de la región.
А что если нет денег, которые можно предложить? Ahora bien, ¿qué sucede si no hay dinero para ofrecer?
Бедный Барак Обама даже не смел и такое предложить. El pobre Barack Obama ni siquiera tenía eso para ofrecer.
Я брала больше,чем мое тело могло мне предложить. Tomé más de lo que mi cuerpo tenía para ofrecer.
Это хорошие новости, так как Европа может многое предложить. Estas son buenas noticias porque Europa tiene mucho que ofrecer.
Но они должны предложить это исключительно на двух жестких условиях: Pero deberían ofrecer esto a cambio de dos condiciones estrictas:
Правильная риск-коммуникация заключается в том, чтобы предложить людям определенные действия. Ofrecer a la gente cosas que hacer es una buena estrategia de comunicación en materia de riesgos.
В свою очередь популисты могут поднять массы, но не могут предложить альтернативу. Por su parte, los populistas pueden enardecer a las masas, pero no ofrecen opciones substitutivas.
И вот, в их честь, я хочу предложить вам этот пустой слайд. Y así, en su honor, Yo les quiero ofrecer esta lámina en blanco.
Спустя два года, хорошие намерения - это лучшее, что может предложить новая политика Обамы? Dos años después, ¿son unas buenas intenciones lo mejor que puede ofrecer la nueva política de Obama?
Ему нечего больше предложить, кроме пота, неприятного запаха изо рта и сальных волос. Él no tiene nada para ofrecer más que sudor, mal aliento y cabellos sebosos.
Множество антивирусных компаний конкурируют между собой за возможность предложить потребителям услуги по безопасности; Una cantidad de empresas dedicadas a los programas antivirus compiten para ofrecer servicios de seguridad a los usuarios;
Но демилитаризация, развертывание интернациональных сил и твердые меры безопасности могли бы предложить ответ. Sin embargo, la desmilitarización, el despliegue de fuerzas internacionales y acuerdos de seguridad rígidos podrían ofrecer una respuesta.
В лучшем случае она может предложить перспективу еще нескольких лет суб-нормальной деятельности. En el mejor de los casos, ofrecen la perspectiva de varios años más de actividad por debajo de los índices normales.
Позвольте мне расширить спорный вопрос и предложить более полную перспективу, соединив три взаимосвязанных элемента: De modo que permítanme ampliar el debate y ofrecer una perspectiva más holística al abordar tres elementos interconectados:
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку. En la actualidad, dichos países deben agruparse para ofrecer al Irán (y a otros) un trato.
Определенно ничего нельзя достигнуть, что смогло бы предложить какое-либо успокоительное для стран PIGS. Ciertamente, nada podría lograrse con un programa que no ofrece ningún alivio a los demás PIGS.
Только Китай в состоянии инициировать процесс международного сотрудничества, поскольку он может предложить укрепление юаня. Sólo China está en condiciones de iniciar un proceso de cooperación internacional, porque puede ofrecer el aliciente de la apreciación del renminbi.
Китай пытается очаровать их на протяжении последнего десятилетия, и США должны предложить более привлекательную альтернативу. China ha estado acercándose a ellos en la última década y los Estados Unidos deben ofrecer una alternativa que sea atractiva.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!