Примеры употребления "предварительный" в русском с переводом "preliminar"

<>
Результаты многих исследований человека носят предварительный характер и не определяют такие гены. Muchos de los resultados de los estudios en humanos son altamente preliminares y no identifican de facto a un gen.
Это один из наиболее важных вопросов, который должна поставить Экспертная комиссия ООН по глобальному кризису, которую я возглавляю и которая недавно предоставила свой предварительный отчет в ООН. Ése es uno de varios mensajes importantes resultantes de una comisión de expertos de las Naciones Unidas sobre la crisis económica mundial, que presido y que recientemente presentó su informe preliminar a las Naciones Unidas.
Мы полагаем, по крайней мере, предварительно - Y pensamos, al menos en este estudio preliminar.
Ауреолес также отказался признать предварительные результаты. Aureoles también se negó a reconocer los resultados preliminares.
Это предварительные результаты, и они довольно интересны. Es muy preliminar pero creo que es genial.
"Что ж, джентельмены, у нас есть некоторые предварительные результаты. "Señores, tenemos unos resultados preliminares.
Этот эпизод дает несколько предварительных уроков по выкупу долгов. Este episodio ofrece algunas lecciones preliminares sobre recompras de deuda.
Недавно состоявшийся саммит Группы двадцати был проведён при почти полном отсутствии предварительной подготовки. La reciente cumbre del G-20 se celebró sin apenas labor preliminar verdadera.
МВФ ответил на это обращение публикацией в апреле этого года предварительного набора руководящих принципов. El FMI siguió esa recomendación y publicó unas directrices preliminares el pasado mes de abril.
после четырех нерешительных раундов предварительного голосования появилось три первоначальные альтернативы, но результат все еще был неопределенным. tras cuatro rondas no concluyentes de votaciones preliminares, surgieron tres alternativas principales, pero el resultado seguía siendo incierto.
Вот, что мы здесь видим - и я сейчас совершаю смертный научный грех, показывая вам предварительные результаты. Lo que están viendo aquí -y estoy cometiendo un pecado capital de la ciencia- son datos preliminares.
В случае с Сирией, только после одного предупреждения, Израиль решил обойтись без предварительных замечаний и просто разрушил реактор. En el caso sirio, Israel decidió, con una salvedad, prescindir de los preliminares y simplemente destruir el reactor.
И хотя это всего лишь предварительные результаты, они могут стать основой альтернативного лечения, если будут подтверждены более крупными исследованиями. Esos resultados, aunque preliminares, sugieren un tratamiento substitutivo, en caso de que estudios en gran escala confirmen su validez.
По предварительным результатам лидером в гонке за место губернатора западного штата называют Фаусто Вальехо из Институционно-революционной партии, или ИРП. Los resultados preliminares dieron la delantera en la carrera para gobernador del estado occidental a Fausto Vallejo, del Partido Revolucionario Institucional, o PRI.
Статистические бюро стран Еврозоны в Германии, Чешской республике и некоторых других странах обнародовали свои предварительные оценки экономического развития в третьем квартале. Los gabinetes estadísticos de la Eurozona, Alemania, Chequia y otros países europeos, ya han publicado sus estimaciones preliminares sobre crecimiento económico en el tercer trimestre.
Но предварительное сравнение между крупнейшей экономикой Европы - Германией - и США показывает, что первая лучше оснащена, чтобы в эпоху глобализации отстаивать свои интересы. Pero una comparación preliminar entre Alemania, la mayor economía de Europa, y Estados Unidos sugiere que la primera está mejor equipada para arreglárselas en la era de la globalización.
В этой связи предварительные исследования Европейского научного института "Перспективный взгляд на европейские пищевые системы" мог бы сыграть положительную роль в разработке политики европейского масштаба. Estudios preliminares realizados por parte de "Planificación de los Sistemas Alimenticios Europeos" de la Fundación Europea de Ciencias podrían resultar útiles a la hora de diseñar una política que abarque a toda la UE.
За исключением вопроса токсичности наноматериалов, предварительные результаты показывают, что риск, связанный с производством наноматериалов, меньше или сравним с риском, связанным со многими другими видами промышленной деятельности. Dejando de lado la cuestión de la toxicidad de los nanomateriales, los resultados preliminares indican que la fabricación de nanomateriales entraña riesgos menores que los relacionados con muchas actividades industriales actuales o comparables con ellos.
Это одобрение из Белого дома последовало после публикации репортажей о том, что представители афганского президента Хамида Карзая начали предварительные переговоры на высшем уровне по поводу возможного коалиционного правительства и оговоренных сроках вывода войск НАТО из Афганистана. Este asentimiento por parte de la Casa Blanca se produjo tras la publicación de informes de que representantes del presidente afgano, Hamid Karzai, habían iniciado conversaciones preliminares de alto nivel respecto de un posible gobierno de coalición y una agenda acordada para un retiro militar de la OTAN de Afganistán.
Так, даже Сибнефть Романа Абрамовича - которая потенциально является самой уязвимой компанией из-за того, что она принадлежит олигарху, а также из-за использования тех же самых схем налоговой минимизации, которые послужили уничтожению ЮКОСа - просто оказалась перед предварительным требованием покрыть задолженность по выплате налогов. Tal como están las cosas, incluso la Sibneft de Roman Abramovich -potencialmente la empresa más vulnerable a causa de su propiedad oligárquica y su recurso a los mismos métodos de reducción al mínimo de las contribuciones fiscales, que fueron la perdición de Yukos- sólo afronta una reclamación preliminar de impuestos atrasados.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!