Примеры употребления "превращён" в русском

<>
Весь континент был превращен в место отчаяния, нуждающееся в благотворительности. Todo el continente se ha convertido en un lugar de desesperanza, necesitado de caridad.
Как ни парадоксально, но тот же самый Всемирный банк, который почти пять десятилетий назад, в разгар деколонизации, был превращён своим бывшим председателем Робертом Макнамарой в ключевой инструмент борьбы с коммунизмом, сегодня рассматривает так называемый "Пекинский консенсус" (сегодняшняя модель макроэкономической политики КНР), с помощью которого Коммунистическая партия Китая поддерживает железный контроль над страной как приемлемую модель развития. Irónicamente, el mismo Banco Mundial cuyo antiguo presidente, Robert McNamara, transformó hace casi 50 años, en el apogeo de la descolonización, en instrumento clave de la lucha contra el comunismo, ve hoy el "Consenso de Pekín", que se fundamenta en el control férreo del Partido Comunista Chino sobre el país, como un modelo alternativo de desarrollo.
Опасность заключается в том, что саммит ЕС на этой неделе не будет посвящен поиску решения проблемы французского и голландского "нет" на голосовании, а вместо этого будет превращен в конфронтацию между Великобританией и остальными членами по бюджету. El peligro es que la cumbre de la UE de esta semana no se dedique a buscar una solución al dilema de los votos "no" francés y holandés, sino que se convierta en una confrontación entre Gran Bretaña y el resto acerca del presupuesto.
Он превратил центристов в силу. Ha convertido el centro en una fuerza.
и он превращает млекопитающее в рептилию. y transforma un mamífero en un reptil.
Вскоре древние строения были превращены в руины. No pasó mucho tiempo antes de que se procediera a la destrucción de sitios antiguos.
Поэтому кости стали переносить из кладбищ в каменоломни, таким образом, превращая их в катакомбы. Entonces, los huesos fueron mudados de los cementerios a las canteras, convirtiéndolos en catacumbas.
Мы превратили это в ашрам, Convertimos esto en un ashram.
Вот во что я превратил обычные пилюли. Entonces transformé las pastillas tradicionales en esto.
И это, на самом деле, механизм превращения рака из безобидного в смертельный. Y de ese modo el cáncer pasa de ser inocuo a mortal.
Они превратили свалку в настоящий сад. Convirtieron un basural en un jardín.
Так, в сущности, мы превратили коробку в шар. Y así transformamos la caja en una burbuja.
Появилось целое сообщество, создающее ремиксы, тем самым превратившее глупую шутку в нечто объединяющее. De repente, surgió toda una comunidad de remezcla que hizo que esto pasara de ser un chiste tonto a algo de lo que todos podemos formar parte.
Это превратило США в крупнейшего должника. Esto convirtió a los EU en un gran deudor.
К тому времени лагерь пыток превратили в музей. Para entonces, el centro de torturas había sido transformado en un museo.
Итак, я хочу, чтобы все поняли, насколько критично важно превращение благотворительности в бизнес. Por eso quisiera que todos entiendan la importancia crítica de pasar de la caridad a lo empresarial.
Как превратить робота в полевого микробиолога? ¿Cómo tomas un robot y lo conviertes en un microbiólogo de campo?
Мы превращаем факты в сравнения, метафоры и даже иллюзии. Transformamos hechos en símiles y metáforas, e incluso en fantasías.
Если магический фрукт превращает кислые продукты в сладкие, у нас есть другая волшебная посыпка, превращающая сладкий арбуз в солёный при её использовании. Así como las bayas milagrosas vuelven dulces las cosas agrias, tenemos este otro polvo mágico que le ponemos a la sandía que la hace pasar de dulce a salada.
"эти законы превратят женщин в собственность". "Estas leyes convertirían a las mujeres en una especie de propiedad".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!