Примеры употребления "право собственности" в русском

<>
Переводы: все74 derecho de propiedad59 propiedad12 другие переводы3
Однако мы не можем иметь право собственности на весь свой доход до вычета налогов. Pero de ninguna manera podríamos tener un derecho de propiedad en la totalidad de nuestros ingresos antes de impuestos.
Государство навсегда передаст право собственности на землю тем, кто имеет на нее право, живя и работая на ней. El Estado otorgaría una propiedad permanente de la tierra a quienes tengan derecho a ella por habitarla y trabajarla.
Второй договор Форта Ларами четко гарантирует суверенитет Великой Нации Сиу и право собственности племени Лакота на священные горы Блэк-Хиллс. el segundo tratado de Fort Laramie garantiza claramente la soberanía de la Gran Nación Sioux y la propiedad lakota de las sagradas Black Hills.
Не сказать, что модель стала менее капиталоемкой, что требуется меньше денежных средств, но право собственности на этот капитал, способ монетизации, полностью распределены. No es que sea menos intensiva en capital - que requiera menos dinero - sino que la propiedad de este capital, la forma en que la capitalización sucede, se distribuye radicalmente.
признать законное право собственности Маврикия на остров Диего-Гарсия, пересогласовать условия аренды, а также искупить прошлые грехи, заплатив справедливую сумму за землю, которую они незаконно занимали на протяжении десятилетий. reconocer la propiedad legítima de Diego García, renegociar el contrato de arrendamiento y redimir los pecados del pasado mediante un pago justo por el territorio que han ocupado de manera ilegal durante décadas.
Это правовая норма основанная на правах собственности. es tener la regla de la ley basada en derechos de propiedad privados.
Фонд признал важность участия и права собственности. El Fondo ha reconocido la importancia de la participación y la propiedad.
минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона. reducir la corrupción, hacer cumplir los derechos de propiedad y aplicar las leyes de manera uniforme.
Но необходимо иметь команду из широкого круга специалистов, и разобралась, какое понимание права собственности в цифровом мире приведёт к максимальному развитию инноваций. Pero uno quiere un equipo intedisciplinar de personas intentando averiguar cuál es la clase de modelo de propiedad, en un mundo digital, que conducirá a la máxima innovación.
Сторонники таких соглашений утверждают, что они необходимы для защиты прав собственности. Los defensores de este tipo de acuerdos aseveran que son necesarios para proteger los derechos de propiedad.
Клерки не будут находить нужных папок с документами или не выдадут свидетельства о рождении или праве собственности на землю, пока вы не дадите им взятку. Los funcionarios no facilitaban los datos de los archivos ni expedían un certificado de nacimiento o una escritura de propiedad de una finca, si no se los untaba.
Большинство стран с протекционисткой экономикой и слабой защитой прав собственности чахнут. La mayoría de los países con economías protegidas y poca protección de los derechos de propiedad languidecen.
Кроме того, в то время как программы, которые нравятся большинству доноров, например микрокредитование, оформление прав собственности на землю и реформы управления, иногда помогают в улучшении условий жизни бедных, они не сокращают масштабов нищеты. Además, si bien los programas que gustan a la mayoría de los donantes -como, por ejemplo, los microcréditos, la formalización de los títulos de propiedad de la tierra y las reformas estatales- a veces han contribuido a mejorar las condiciones que afrontan los pobres, no han reducido la pobreza en gran medida.
Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности: Sin embargo, lo que la nueva ley no hará es dar respuesta a las disputas más serias sobre derechos de propiedad:
Проблема заключается в том, что реформы, необходимые для достижения такого роста - борьба с коррупцией, защита прав собственности, приватизация и интеграция в мировую экономику - непосредственно угрожают способности элиты удержаться у власти и получать ренту. El problema es que las reformas necesarias para alcanzar ese crecimiento -lucha contra la corrupción, protección de los derechos de la propiedad, privatización e integración a la economía global- amenazan directamente la capacidad de la elite de permanecer en el poder y obtener réditos.
Однако такие страны, как Южная Африка, уже имеют сильные конституционные гарантии прав собственности. Sin embargo, países como Sudáfrica ya tienen fuertes garantías constitucionales para los derechos de propiedad.
Вы, наверное, знакомы с логикой защиты авторского права - без права собственности нет стимула что-то изобретать - и вы можете удивиться, узнав, насколько успешна индустрия моды сама по себе, и насколько она успешна экономически. Los que conozcan la lógica que hay detrás de los derechos de autor, que, sin propiedad, no hay incentivo para innovar, se sorprenderán mucho tanto por el éxito de crítica de la industria de la moda como por su éxito económico.
В рассуждениях о том, что решение Индии нарушает права собственности, существует любопытная непоследовательность. Existe una curiosa incoherencia en el argumento que indica que la decisión de la India socava los derechos de propiedad.
Однако такие проблемы, как политика найма персонала, нахождение компромисса между эффективностью и правом собственности и сбалансированностью усилий партнеров в лице правительственных и неправительственных организаций, занимающихся реализацией проектов, решаются посредством использования открытых и всесторонних систем управления Фонда. No obstante, temas tales como las políticas de adquisición, el equilibro entre eficiencia y propiedad de los proyectos, y el equilibrio entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales como socios de la implementación se están abordando a través de los sistemas de administración del Fondo, que se caracterizan por ser abiertos e inclusivos.
И, наконец, институциональная реформа заключается не только в создании рынков и гарантии прав собственности. Por último, las reformas institucionales comprenden más que la creación de mercados y la garantía de los derechos de propiedad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!