Примеры употребления "правилах" в русском

<>
Да, в правилах игры высоко ценятся финансы. Las reglas del juego son importantes para las finanzas.
А затем, еще до встречи, договоритесь об основных правилах. Y luego, antes de que se junten, acuerden algunas reglas.
Главные условия Соглашений повторяются в правилах ведения боя вооруженными силами Соединенных Штатов. Las reglas de combate de sus fuerzas armadas recogen las principales disposiciones de la Convención.
Общение с окружающими требует такой гибкости, которая не может быть предусмотрена в правилах. Tratar con otras personas exige un tipo de flexibilidad que ninguna regla puede contemplar.
Каждый осознает, что рынок нуждается в правилах, чтобы избежать таких опасностей, как монополии и олигополии. Todo el mundo acepta que el mercado necesita reglas para evitar deformaciones como los monopolios y los oligopolios.
Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения. Incluso el necesario elemento mínimo de un idioma común requiere de un esfuerzo deliberado, por no mencionar ciertas reglas de conducta.
Но справедливость требует, чтобы любые новые критерии вступления основывались на фискальных правилах, реально действующих в пределах еврозоны. Pero la igualdad requiere que cualquier nuevo criterio para la adhesión se base en las reglas fiscales que realmente operan al interior de la zona euro.
Сегодняшние глобализованные рынки нуждаются в правилах, которые принимают во внимание общественные интересы в каждой стране и каждом регионе мира. Los mercados globalizados de hoy necesitan reglas que tengan en cuenta el bien público en cada país y región del mundo.
Поскольку, при существующих сейчас правилах, три большие страны (Франция, Германия и Италия) могут заблокировать такую санкцию, и, возможно, сделают это. Bajo sus reglas actuales, tres países grandes (Francia, Alemania e Italia) podrían (y probablemente lo harían) bloquear la sanción.
Поскольку многосторонний профицит Китая является важной экономической проблемой, которой озабочены многие страны, США должны найти многостороннее решение, основанное на конкретных правилах. Puesto que el superávit multilateral de China es la cuestión económica que preocupa a muchos países, los Estados Unidos deben buscar una solución multilateral basada en reglas.
Они неспособны добавить ценности сырью, чтобы продавать готовую продукцию на местных и международных рынках и договориться о лучшей цене и благоприятных правилах товарооборота. Son incapaces de sumar valor a las materias primas para poder vender productos procesados en mercados locales e internacionales y negociar mejores precios y reglas comerciales favorables.
Они должны акцентировать свое внимание на специальных проблемах контролируемых компаний, а не правилах, которые могут способствовать лучшей защите миноритарных инвесторов в таких компаниях. Deberían concentrarse en los problemas específicos de las empresas subsidiarias y en las reglas que mejor funcionarían para proteger a los inversores más pequeños en este tipo de compañías.
Америке следует работать с новым председателем Большой двадцатки, французским президентом Николя Саркози, чтобы оживить частное кредитование, создав глобальную уверенность в стандартах и правилах, ожидаемых от банков. Los Estados Unidos deben trabajar con el nuevo presidente del G-20, el presidente francés Nicolás Sarkozy, para reanimar el crédito privado mediante la creación de certidumbre a nivel global sobre las normas y reglas a que deben ajustarse los bancos.
До научной революции люди верили, что все важное, что можно знать, было уже известно и было заключено в древних писаниях, традициях и - зачастую действительно полезных - эмпирических правилах, Antes de la revolución científica, se creía que todo lo importante, digno de saberse, ya era conocido, consagrado en antiguos libros, instituciones, y en algunas reglas de comportamiento genuinamente útiles.
Страны проводят годы в переговорах о правилах торговли, но изменения валютного курса могут в течение нескольких дней сильнее повлиять на торговлю, чем с таким трудом подготовленные соглашения. Los países dedican años a negociar las reglas de comercio, pero una variación de las tasas de cambio puede tener en pocos días efectos más significativos sobre el comercio que esas reglas acordadas tras penosas negociaciones.
Разве те проблемы, что вам надо решать, или даже те, что мы затрагиваем здесь, проблемы такого рода - разве они основаны на чётких правилах и имеют единственное решение? ¿Son los problemas que usted enfrenta, o aun los problemas que hemos estado hablando aquí?, ¿son esas clases de problemas?¿tienen un conjunto claro de reglas, y una única solución?
во-первых, любое изменение в правилах голосования для Управляющего Совета ЕЦБ должно быть направлено на максимальное уменьшение потенциальной региональной пристрастности, которая может только возрасти с расширением ЕЭС на восток. primero, cualquier cambio en las reglas de votación del Consejo de Gobierno del BCE debería minimizar el potencial de la predisposición regional, que sólo puede crecer cuando se dé la expansión hacia el este.
Мне всегда нравилась политическая карикатура, так почему бы мне не поработать над содержанием моих рисунков, чтобы заставить людей думать о глупых правилах, которым мы следуем, а не только веселить их"? Siempré amé la caricatura política, así que ¿por qué no hacer algo con el contenido de mis caricaturas para hacer pensar a la gente sobre las estúpidas reglas que seguimos y también para hacerlas reír?".
добиться согласия в "Большой 20" еще сложнее, причем не только из-за большего количества участников, а потому что многие из них не могут договориться об основных правилах глобальной экономической игры. generar consenso dentro del G-20 es exponencialmente más difícil, no sólo por la mayor cantidad de actores involucrados, sino porque muchos de ellos no se ponen de acuerdo sobre las reglas más básicas del juego económico global.
Я и думаю, что самая большая задача, с которой мы сейчас сталкиваемся, это вселить в людей уверенность, что мы сможем построить поистине единое мировое общество, с институтами, которые основаны на этих правилах. Y creo que si vemos los grandes desafíos de hoy uno es persuadir a la gente de confiar en que podemos construir una sociedad mundial con instituciones basadas en estas reglas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!