Примеры употребления "правившего" в русском с переводом "gobernar"

<>
После того как Абдулла стал преемником своего брата Фахда, правившего в течение 23 лет вплоть до своей смерти в 2005 году, он создал Совет Верности, неоднозначный и таинственный семейный орган, который напоминает ватиканский конклав кардиналов. Cuando Abdalá heredó el trono de su hermano Fahd, quien gobernó durante 23 años hasta su muerte en 2005, el nuevo monarca creó el Consejo de Lealtad:
ЛДП больше не правит страной. El PDL ya no gobierna más.
Иранский религиозный режим правит по простой формуле: WASHINGTON, DC - El régimen clerical de Irán gobierna siguiendo una sencilla fórmula:
Берлускони, похоже, целиком осознал, насколько трудно править Италией. Berlusconi parece ser plenamente consciente de la dificultad de gobernar Italia.
И там, где раньше правило государство, сейчас правят террористы. Los terroristas gobiernan en donde alguna vez el Estado afgano gobernó.
Генерал Первез Мушарраф готов править Пакистаном еще пять лет. El General Pervez Musharraf se dispone a gobernar Paquistán por otros cinco años.
И там, где раньше правило государство, сейчас правят террористы. Los terroristas gobiernan en donde alguna vez el Estado afgano gobernó.
некоторые страны являются демократическими, в других же правят деспоты. partes de ella son democráticas, mientras otras son gobernadas por déspotas.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. independientemente de quién gobierne en los Estados Unidos, se deben lograr resultados concretos.
В конце концов, правящие коммунистические олигархи привыкли к комфортной жизни. Después de todo, los oligarcas comunistas que gobiernan esa nación se han acostumbrado a un cómodo estilo de vida.
Соглашения с правящими элитами СНГ станет главным инструментом Операции СНГ. Los acuerdos con las minorías que gobiernan la CEI pasarán a ser el instrumento principal para la ejecución de la "Operación CEI".
Как, например, мы должны понимать правящих в Польше братьев Качински? ¿Qué deberíamos hacer, por ejemplo, con los hermanos Kaczynski que gobiernan Polonia?
Все они надеются на то, что им выпадет шанс править страной. Todos esperan la oportunidad de gobernar.
Правящая в Таиланде Демократическая партия не замедлила назвать высказывания Чавалита "предательскими". El Partido Demócrata que gobierna en Tailandia inmediatamente calificó los comentarios de Chavalit de "traicioneros."
Фактически, Google как правило борется с правительственными запросами о предоставлении личных данных. De hecho, Google generalmente se opone a las solicitudes que hace el gobierno para obtener información personal.
Но несмотря на все это великодушие, авторитарное правительство правит Эфиопией фактически безнаказанно. Sin embargo, a pesar de esta generosidad, un gobierno autoritario gobierna Etiopía con una impunidad casi total.
Для этого требуется парламент, который сможет и издавать законы, и править страной. Esto requiere que un parlamento sea capaz tanto de legislar como de gobernar.
Многое будет зависеть от поведения Аббаса и того, как он будет править. Mucho dependerá de la forma en que Abbas se conduzca y de cómo gobierne.
Только три политические силы предлагают реальные жизнеспособные альтернативы нашим правящим криминальным кланам. Sólo hay tres fuerzas políticas que ofrecen alternativas reales y viables frente a nuestros clanes criminales en el gobierno.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго. Pero una vez que el gobierno interviene en esta escala, normalmente se queda por mucho tiempo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!