Примеры употребления "почти не" в русском

<>
Я почти не выхожу из дома в выходные. Yo casi no salgo de casa los fines de semana.
Мы настолько свыклись с этим "культом скорости", что почти не замечаем, во что нам это обходится во всех аспектах нашей жизни. Esta cultura rápida se nos infiltra de tal manera que casi no percibimos cómo afecta a cada aspecto de nuestras vidas.
В японских учебниках почти не упоминается огромная экономическая помощь, предоставленная Японией Китаю, что по понятным причинам совершенно игнорируется и в китайских учебниках истории. En efecto, los libros de texto japoneses casi no tratan el tema de la enorme ayuda económica que el Japón ha dado a China, lo que, no es de sorprender, se omite casi por completo en los planes de estudios chinos sobre historia.
В Чаде, самом худшем из худших мест, женщины "почти не имеют законных прав", и девочек, которым всего 10 лет, легально выдают замуж, что также верно и для Нигерии, седьмой в списке самых худших стран. En el Chad, el peor de los peores, las mujeres "casi no tienen derechos jurídicos" y niñas de tan sólo diez años son entregadas en matrimonio, cosa que también sucede en el Níger, el lugar que ocupa el séptimo puesto en la lista de los peores para una mujer.
Независимо от ужасных историй о бизнесе в банках Соединенных Штатов, в Европе почти не осталось инвестиционного банка, а Германия серьезно рассматривает вопрос об открытии принадлежащего государству "плохого банка" для того, чтобы взять на поруки своих всесильных банковских гигантов. Cualesquiera que sean las historias de horror en los bancos de los EU, ya casi no quedan bancos europeos de inversión, y Alemania está considerando seriamente un "mal banco" en manos del Estado para rescatar a sus gigantes bancarios todopoderosos.
Иностранные инвестиции почти не увеличились. La inversión externa apenas y se ha incrementado.
Она почти не говорит по-английски. Ella no habla casi nada de inglés.
Огромный энергетический потенциал Африки почти не используется. El enorme potencial energético de África permanece en inmensa medida desaprovechado.
Тем временем, положение простых русских почти не улучшилось. Entretanto, los rusos comunes y corrientes se han beneficiado poco.
Но СМИ по-прежнему почти не освещали эти события. Pero los medios de comunicación guardan silencio sobre estas historias.
Последующие исследования, проведенные историками науки, почти не оставляют сомнений: La investigación subsiguiente realizada por los historiadores de la ciencia deja pocas dudas:
Пока этот сектор экономики почти не охвачен профсоюзным движением. Por ahora, este sector de la economía prácticamente no ha sido ocupado por el movimiento sindical.
Модель гуманитарной помощи почти не изменилась с начала 20 века. El modelo humanitario ha cambiado poco desde principios del siglo XX.
Другие ходят на двух ногах и почти не имеют шерсти. El otro de allá es un bípedo sin pelo.
Акции закрылись, почти не изменившись, на уровне 187,35 доллара. El valor cerró casi sin modificaciones a 187,35 dólares.
Утонувшие и умершие от астмы почти не получают освещения в СМИ. Las muertes por ahogo y asma no reciben mucha atención mediática.
И, как я уже сказал, такой вид удовольствия почти не поддаётся видоизменению. Y, como dije, realmente no es muy maleable.
Однако ожидания Америки настолько низки, что они почти не заботятся об этом. No obstante, las expectativas de los Estados Unidos son tan bajas que apenas les importa.
В отличие от этого, пропорция активов за пределами ЕС почти не изменилась. En contraste, la proporción de los activos que se tienen fuera de la Unión ha permanecido casi invariable.
Упорство несогласных - прямой вызов руководству Трише - почти не оставило президенту ЕЦБ выбора. La obstinación de los disidentes contra el consenso constituye un desafío directo a la autoridad de Trichet y le dejó pocas alternativas de acción.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!