Примеры употребления "потребует" в русском с переводом "requerir"

<>
Это потребует много работы, много исследований. Va a requerir mucho trabajo, mucha investigación.
Это потребует активного обмена частных долгов на акции. Esto requerirá un amplio canje de deudas privadas por acciones.
Подобный подход потребует массивной выдержки от обеих сторон. A fin de manejar las profundas diferencias, este enfoque requerirá que cada parte sepa autocontrolarse y tolerar la ambigüedad que significa trabajar con un adversario fuerte.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем. Todo esto requerirá un nuevo enfoque global para la solución de problemas.
Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов. La persistencia por la senda de la justicia internacional seguirá requiriendo recursos importantes.
Следовательно, эта стратегия потребует некоторых трансграничных поставок электронных отходов. Por esa razón, esa estrategia requerirá remesas transfronterizas de basura electrónica.
Трансформирование СПЗ в настоящую международную валюту потребует преодоления других препятствий. Transformar el DEG en una verdadera moneda internacional requeriría superar otros obstáculos.
Всякое мирное разрешение этого конфликта потребует дальновидных уступок и компромиссов. Cualquier resultado pacífico de dicho conflicto requerirá concesiones y avenencias de amplias miras.
Это потребует больших усилий со стороны, как иммигрантов, так и коренных голландцев. Ello requerirá mucho trabajo de parte tanto de los inmigrantes como de los holandeses nativos.
Победа в войне с терроризмом потребует как наступательных, так и оборонительных действий. Ganar la guerra contra el terrorismo requiere una combinación de ofensiva y defensiva.
Даже в этом случае такой план потребует особенно трудоемкой и комплексной дипломатической проработки. Incluso entonces, dicho plan requeriría de una ingeniería diplomática especialmente laboriosa y compleja.
И это потребует менее конкурентоспособного евро - более высокогов отношении доллара и других валют. Y eso requerirá de un euro menos competitivo -más alto respecto del dólar y otras monedas.
В-четвертых, необходимо будет перестроить регулирующую структуру, что потребует усилий от всех участников рынка. Cuarto, será necesario reconstruir las estructuras regulatorias y esto requerirá un esfuerzo global.
Возрождение ядерной энергетики потребует значительного увеличения числа квалифицированных ученых и инженеров в этой области. El renacimiento de la energía nuclear requerirá una gran expansión de científicos e ingenieros calificados.
Действенное трансатлантическое сотрудничество потребует совместно разработанных решений, а также "собственной" политической позиции европейских лидеров. Una cooperación transatlántica auténtica requerirá que se conciban soluciones conjuntamente y que los dirigentes europeos hagan suyas las opciones de política.
Эта стратегия принесёт свои плоды, только если устойчивое оздоровление экономики не потребует значительного перераспределения труда. Esta estrategia sólo dará resultados si la recuperación económica sostenida no requiere de una reasignación laboral significativa.
устранение президента таким образом потребует большего абсолютного числа голосов, чем собрал Чавез на последних выборах. destituir al presidente de esta manera requeriría una cantidad absoluta de votos superior a la que Chávez obtuvo en la última elección.
Достижение этой цели потребует создания партнерств между государствами, региональными органами, организациями гражданского общества и частным сектором. Alcanzar este objetivo requerirá alianzas entre los gobiernos, los organismos regionales, las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado.
Это потребует инновационного подхода, но США были умной силой в прошлом и могут стать ею снова. Esto requerirá de innovación, pero Estados Unidos ha sido un poder inteligente en el pasado y puede volver a serlo.
Превращение взаимного признания этого факта в действительность потребует интеллектуальной честности и политических инвестиций с обеих сторон Атлантики. Plasmar el reconocimiento mutuo de ello en la realidad requerirá honradez intelectual e inversión política a ambos lados del Atlántico.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!