Примеры употребления "потенциалом" в русском

<>
Переводы: все319 potencial288 другие переводы31
Моя цель - писать молекулярные программы с потенциалом создания технологии. Y lo que quiero hacer es escribir programas moleculares, para, potencialmente, desarrollar tecnología.
Такой переход обеспечит Китай большим потенциалом для создания рабочих мест. Semejante transición brindaría a China muchas más posibilidades de creación de puestos de trabajo.
Пример технического питания - Shaw Carpet, ковер с бесконечным потенциалом вторичного использования. Nutrientes técnicos - esto es para Moquetas Shaw, moquetas infinitamente reutilizables.
· распространение технологий ядерного оружия одним из государств, де-факто располагающим ядерным потенциалом; · un estado con capacidad nuclear de facto ha llevado a cabo la proliferación de tecnologías de armas nucleares;
Китайская интеллигенция всегда знала об этой напряженности между индивидуальным творческим потенциалом и коллективной волей. Los intelectuales chinos siempre han sido conscientes de esa tensión entre la creatividad individual y la voluntad colectiva.
Очень важно ответить на арабскую весну помощью, которая будет соизмерима с историческим потенциалом движения. Reviste importancia decisiva reaccionar ante la "primavera árabe" con una asistencia que esté a la altura de las posibilidades históricas del movimiento.
Аргентина уже продемонстрировала, что при благоприятных условиях экспортные отрасли страны отличаются высокой конкурентоспособностью и потенциалом роста. El país ya ha demostrado que bajo condiciones favorables sus exportaciones pueden competir y crecer con rapidez.
Мы разработали ковер с практически неограниченным потенциалом вторичного использования вплоть до мельчайших деталей и химических соединений. Hemos desarrollado una moqueta que es continuamente reciclable, hasta las partes por millón.
Еще один аспект, обладающий потенциалом подорвать позиции Демократической партии, - это поддержка ею нового налога на личное состояние. Otra cuestión que potencialmente puede minar la posición del PD es la defensa del partido de un nuevo impuesto a la riqueza.
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Por último, el G-20 debería investir a la FSB de una capacidad institucional adecuada para el desempeño de sus tareas, pero sin por ello crear una burocracia.
Поэтому важно обеспечить, чтобы каждый мог жить в соответствии со своим потенциалом, который требует возможностей образования для всех. De manera que es esencial asegurar que todos puedan vivir de la mejor manera posible, lo que requiere oportunidades de educación para todos.
При наличии множества вопросов, требующих их внимания, опасности с потенциалом риска ниже определенного уровня, скорее всего, просто игнорируются. Dada la variedad de materias a las que deben prestar atención, los funcionarios tienden a tener un alto umbral de atención, bajo el cual los riesgos quedan ignorados.
В своей книге "Ситуация человека" философ Ханна Арендт связала политику с человеческим потенциалом не только действовать, но и "действовать согласованно". En La condición humana, la filósofa Hannah Arendt vinculó la política con la capacidad humana no simplemente para actuar, sino también para hacerlo "concertadamente".
Каждый день в Газе подвергается проверке стратегическое сдерживание - подавление аттак с помощью страха наказания - применяемое страной с превосходным военным потенциалом. Todos los días en la Franja de Gaza se pone a prueba la disuasión estratégica -la inhibición de un ataque mediante el temor de un castigo respaldado por un poder militar superior.
Многие из стран - главных источников вируса с потенциалом для "перескока" - слабы политически, социально и институционально, чтобы мир был в них уверен. Algunos países que tienen las mayores concentraciones de virus con "posibilidades de saltar" están mal pertrechados política, social e institucionalmente para que el mundo tenga confianza en ellos.
Ваше тело обладает огромным потенциалом к самоизлечению, который реализуется гораздо быстрее, чем мы когда-то думали, если мы просто остановим причину болезни. Nuestro cuerpo tiene una capacidad sorprendente de sanarse a sí mismo y de forma mucho más rápido de lo que antes se pensaba, si simplemente dejamos de causar lo que origina el problema.
"Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность", - говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks. "Al no estar acostumbrados a planificar y tener una limitada capacidad humana, los funcionarios superiores de los ministerios están muy nerviosos", informaba un telegrama diplomático americano revelado por WikiLeaks.
Третья азиатская проблема с легковоспламеняющимся потенциалом - Бирма, где в центре событий находится еще одна уникальная женщина - лауреат Нобелевской премии мира Аун Сан Су Чжи. Un tercer asunto regional que podría generar tensiones es Birmania, donde otra mujer excepcional, la Premio Nobel de la Paz, Aung San Suu Kyi, está en el centro de los acontecimientos.
Учитывая одновременные военные операции Буша в Ираке и Афганистане, наряду с продемонстрированным ядерным потенциалом Северной Кореи, администрация Буша не может эффективно угрожать Киму силой. Considerando sus compromisos militares simultáneos en Iraq y Afganistán, junto con la capacidad nuclear demostrada por Corea del Norte, la administración Bush no puede amenazar a Kim por la fuerza de un modo creíble.
Инвестируя в новаторские технологии, распространяя их, укрепляя рыночные связи, стимулируя дальновидное управление и помогая наиболее нуждающимся - и, следовательно, обладающим наибольшим потенциалом - мы сможем накормить мир. Al invertir en tecnologías innovadoras y difundirlas, fortalecer los vínculos con el mercado, fomentar la capacidad de dirección con miras al futuro y centrarse en los más necesitados -y, por tanto, los que tienen más posibilidades de mejorar- podremos alimentar al mundo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!