Примеры употребления "посчитал" в русском

<>
Переводы: все52 considerar26 contar16 другие переводы10
Я посчитал это великолепным заданием. Pensé que esa era una tarea genial.
Это моя идея, я посчитал, что обязательно что-то должно падать на головы покупателей. Esta fue mi contribución - Dije que quería que le cayera algo a la gente en la cabeza.
И Милгром посчитал зло как готовность людей слепо подчиняться власти, подчиняться приказам, доходить до 450 вольт. Milgrom cuantifica el mal como la disposición de la gente a obedecer ciegamente a la autoridad, de llegar a los 450 voltios.
Принимая решения от имени компании, которые он самовольно посчитал "социально ответственными", менеджер корпорации, по существу, тратит чужие деньги, снижая прибыли акционеров. Un ejecutivo corporativo, al emprender acciones a nombre de la compañía, que él decide que son "socialmente responsables", está, efectivamente, gastándose el dinero de otros al reducir los rendimientos de los accionistas.
Он посчитал, что периферийные экономики будут следовать жесткой экономии бюджетных средств, несмотря на их плохие перспективы роста и общую нехватку конкурентоспособности. Creyó que las economías periféricas implementarían una severa austeridad fiscal, sin importar sus magras perspectivas de crecimiento y falta general de competitividad.
Ввиду того, что страдания осаждённой Газы продолжались в течение столь долгого времени, лидер ХАМАСа Халид Машал посчитал новое перемирие бессмысленным, поскольку старое перемирие "не способствовало снятию осады с Газы". Con Gaza sufriendo las consecuencias de un prolongado sitio, el líder de Hamás Khalid Mashal señaló que no tenía sentido una nueva tregua, puesto que la que había caducado "no había servido para levantar el sitio de Gaza".
Он принадлежит к числу тех людей, кто уже давно достиг того момента в жизни, когда посчитал необходимым для себя, из чувства долга и патриотизма, переступить за рамки роли хирурга и стать гражданином. Es alguien que hacía mucho que había llegado a un punto en su vida en que se sintió obligado, por sentido del deber y patriotismo, a dar el paso de ser, además de un cirujano, un ciudadano público.
Действительно ли Хаменеи планировал победу Роухани или просто посчитал, что издержки на ее предотвращение будут слишком высоки, Роухани может служить целям Хаменеи, по крайней мере так же, как и любой другой кандидат. Ya planeara Jamenei en serio la victoria de Ruhaní o simplemente calculase que el costo de prevenirla sería demasiado oneroso, Ruhaní puede servir al programa de Jamenei al menos tan bien como cualquier otro candidato.
Хуже этого, по крайней мере до недавнего времени, было то, что комитет по оценке экономиста, вероятно, посчитал бы, что написание популярной книги по экономике, которая не повторяет общепризнанную мудрость дисциплины, может быть даже профессионально неэтичным. Peor que eso, al menos hasta hace poco, un comité de evaluación de un economista probablemente pensaría que escribir un libro de economía popular que no repite la sabiduría generalmente aceptada de la disciplina podría no ser profesionalmente ético.
В действительности, после объявления своего решения Суд посчитал необходимым указать, что, хотя он не выявил каких-либо нарушений Конвенции, тем не менее, "статистические данные вызывают беспокойство, и ситуация в целом в Чешской республике относительно образования детей-цыган должна быть улучшена". De hecho, antes de anunciar su decisión, el Tribunal sintió que era necesario señalar que, si bien la Corte no concluyó que se había violado la Convención, las estadísticas revelaban "cifras preocupantes, y es preciso mejorar la situación general de la educación de los niños romá en la República Checa".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!