Примеры употребления "поступить" в русском

<>
Переводы: все115 entrar23 ingresar19 tratar13 proceder12 obrar1 другие переводы47
Поступить иначе было бы безответственно. Hacer otra cosa sería irresponsable.
Можно поступить попозже, не сразу. Tal vez van más tarde, no de inmediato.
Как ты смог так поступить? ¿cómo pudo hacerlo?
Надеюсь, что смогу поступить именно так". Espero poder hacerlo del mismo modo"".
Как же поступить мировым лидерам с МВФ? Así, pues, ¿qué deben hacer los dirigentes mundiales con el FMI?
Вас терзают сомнения относительно того, как поступить. Usted no sabe bien qué hacer.
Мы можем поступить таким образом в будущем. Ahora bien, hay cosas que podemos hacer en el futuro.
Хотя, знаете, мы можем поступить даже проще. Pero, saben, podría haber una perspectiva aún más sencilla.
Можно поступить точно так же с солнечными элементами. Podemos hacer esto con celdas solares.
Как же поступить в случаях, требующих количественного анализа? ¿Qué hacer con algo que requiere un análisis cuantitativo?
Вам стоит подумать, не поступить ли так же. Es algo que ustedes deberían plantearse.
Мне слишком сильно нравится их страна, чтобы так поступить. Me gusta demasiado su país como para hacer eso.
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом. Hungría, considerando el trauma de un programa del FMI, ciertamente hará lo mismo.
Сейчас США должны справедливо поступить с этой мирной и демократической страной: Ahora los Estados Unidos deberían comportarse correctamente con este país pacífico y democrático:
Сколько я себя помню, я всегда мечтала поступить в Оксфордский университет. No recuerdo ningún momento en mi vida en el que no haya estado soñando en conseguir una plaza en la Universidad de Oxford.
Страны, такие как Латвия и Венгрия, показали желание поступить подобным образом. Países como Lituania y Hungría han mostrado su disposición a hacerlo.
Существует неопределенность относительно того, как поступить, а затем мы что-то предпринимаем. Hay ambigüedad sobre lo que debería ser y lo que deberíamos hacer, y entonces hacemos algo.
Смерть ливийской ядерной авантюры является моделью того, как следует поступить с Ираном. El fin de aventura nuclear de Libia ofrece un modelo para abordar el caso de Irán:
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия. Mijail Gorbachov sólo podría haber hecho lo que hizo en medio de una crisis de confianza.
Поступить иначе - значит впустую расточать доверие и ресурсы детей, семей, налогоплательщиков и работников образования. Actuar de manera diferente es despilfarrar la confianza y los recursos de los niños, sus familias, los contribuyentes y los educadores.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!