Примеры употребления "поступили" в русском

<>
Если часть мексиканцев до сих пор не может простить Соединенным Штатам то, как они поступили с Мексикой полтора века назад, им придется принять и тот факт, что некоторые американцы мексиканского происхождения все еще в обиде за то, как совсем недавно в Мексике обошлись с их родственниками. Si algunos mexicanos aún no están preparados para perdonar a los Estados Unidos por la forma en la que trataron a México hace un siglo y medio, entonces tienen que aceptar el hecho de que algunos mexicano-estadounidenses aún estén resentidos por cómo se trató a sus familiares hace muchísimo menos tiempo.
Поступила в 7 класс, в свою возрастную категорию. Entró al séptimo grado con la edad que le correspondía.
Но я поступила на службу в полицию. Pero ingresé en el Servicio de Policía de la India.
Как следует поступить с худшими преступниками бывшего режима и полицией безопасности с их тайными архивами? ¿Cómo se debe tratar a los peores malhechores y a la policía de seguridad, con sus insidiosos archivos, del régimen anterior?
Второе дело поступило из Болгарии. El segundo caso procede de Bulgaria.
А без хорошей системы даже хорошие люди не могут поступать хорошо, но их могут заставить творить зло". pero sin un buen sistema, hasta los hombres buenos se ven impedidos de obrar bien y pueden ser obligados a obrar mal."
Именно благдаря ему я поступила в Гарвардскую школу права. Y debido a él entré a la Escuela de Leyes de Harvard.
Женщина поступила в госпиталь с серьезными ранениями. La mujer fue ingresada gravemente herida en un hospital.
И рыбаки как правило принимают оборонительную позицию, когда поступают предложения о регуляции или закрытии района, даже небольшого. Y los pescadores tienden a ser muy, muy defensivos cuando se trata de regulación o de cierre de una zona, incluso si es pequeña.
Во всем мире страны так и поступают. Los países están procediendo de esta manera a lo largo y ancho del mundo.
В 1989 году я поступил на службу в МИД Великобритании. En 1989, entré en el Servicio de Relaciones Exteriores británico.
Он поступил в университет после того, как дважды провалил экзамен. Él ingresó a la universidad después de desaprobar el examen dos veces.
Сочетание индивидуальной и коллективной ответственности, связанное с репрессивными режимами, часто создает дилемму о том, как поступить со старыми учреждениями. La mezcla de responsabilidades individuales y colectivas asociada con los regímenes represivos crea un dilema sobre cómo tratar con las instituciones antiguas.
Изображение поступает с камеры, которую разработали немецкие исследователи из Института Макса Планка. La imagen procede de una cámara desarrollada por investigadores alemanes del Instituto Max Planck.
Таким образом сенсорный ввод поступает из старого мозга вверх в неокортекс. Así que conforme entra la parte sensorial y alimenta desde el viejo cerebro, También sube a la neo-corteza.
Вот причина, по которой я - женщина, поступила на службу в полицию Индии. Esa es la razón por la que, como mujer, ingresé en la policía india.
Когда дело дойдет до выбора того, как поступать с Ираном, США и их союзники должны принять во внимание следующие принципы. Cuando se trata de decidir cómo manejarse con Irán, EE.UU. y sus aliados deberían tener en mente los siguientes principios.
Еще в 2001 году только 5% ПИИ поступало из стран, не входящих в ОЭСР; En época tan reciente como 2001, sólo el cinco por ciento de la inversión directa en el extranjero no procedía de países de la OCDE;
Пациенты, которые поступают в паллиативный приют Виктор-Гадбуа, все больны раком. Todos los pacientes que entran en el centro de cuidados paliativos Victor-Gadbois padecen cáncer.
Фелипе Кортес Басио очень юным покинул город Сальтильо, чтобы поступить в Колледж авиации в Сапопане, Халиско. Felipe Bacio Cortés salió muy joven de la ciudad de Saltillo para ingresar al Colegio del Aire en Zapopán, Jalisco.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!