Примеры употребления "постараться" в русском

<>
Переводы: все77 tratar46 esforzarse2 другие переводы29
Мы моди постараться это оценить. Ahora podemos empezar a descifrarlo.
Придти и постараться рассказать им там свою историю. Ir, probar y contar la historia en ese lugar.
Вы можете постараться изменить ваши отношения с прошлым. Usted podrán cambiar su relación con el pasado.
мы можем добиться успеха, если проявим желание постараться. el éxito puede ser nuestro si estamos dispuestos a intentarlo.
Он мне сказал, что этим следует заняться всерьёз и постараться истребить их. Y me decía que debíamos intentar erradicarlos.
И, наконец-то, мы сообразили, что нам лучше постараться доставить его в государственную больницу. y al final decidimos, bueno, mejor intentamos llevarlo a un hospital público.
Я должен был постараться и сделать двадцатиминутный заплыв на один километр на Северном полюсе. Iba a intentar y hacer un nado de 20 minutos, por un kilómetro a través del Polo Norte.
Залезть глубоко в долги, когда в вашем распоряжении столько денег - для этого надо очень постараться. Endeudarse hasta el cuello cuando se tiene tanto dinero para gastar exige un montón de trabajo duro.
Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль. Una estrategia es concentrarse en el comportamiento que provoca los problemas y recurrir a la autosupervisión.
Если мы единственные разумные существа в нашей галактике, нам следует постараться выжить и продолжить свой род. Si somos los únicos seres inteligentes de la galaxia, debemos asegurarnos de sobrevivir y continuar.
Другие азиатские страны могут даже постараться приблизиться к Японии, единственной альтернативе США в качестве противовеса Срединному царству. Otros países asiáticos podrían incluso acercarse más al Japón, la única opción distinta de los EE.UU. como contrapeso del Reino del Medio.
Европейский Союз не должен пытаться делать всё, а должен постараться делать не так много, но более эффективно. La Unión Europea debe dejar de intentar hacerlo todo y centrarse en hacer menos cosas pero más eficazmente.
В таком случае Рауль может постараться сохранить закоснелую систему, которую он помог построить и поддерживал с такой жестокостью. En ese caso, Raúl podría buscar aferrarse al sistema fosilizado que él ayudó a construir y a mantener con tanta brutalidad.
Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным. Es reconocer que en algunos lugares el divorcio es inevitable y velar por que sea lo más amistoso posible.
Но когда министры финансов всего мира отойдут от своей апрельской шоковой терапии, им надо будет постараться увидеть все возможности. Pero cuando los ministros de finanzas del mundo se recuperen de la terapia de choque anual, también deberían alzar la vista a las oportunidades que tienen ante si.
И наконец я решил уделить внимание телу и постараться оздоровиться как можно больше, стать самым здоровым человеком на свете. Y la parte final de la trilogía fue que quise enfocarme en el cuerpo y ser lo más sano posible, la persona viva más saludable.
Следующая задача будет состоять в том, чтобы постараться восстановить банковский капитал, чтобы коммерческие банки вновь могли предоставлять кредиты на долгосрочные инвестиции. El próximo imperativo será el de contribuir a un restablecimiento del capital de los bancos, a fin de que los bancos comerciales puedan volver a prestar para inversiones a más largo plazo.
Последнее, что я помню - я лежу на белом одеяле, говорю хирургу, что хочу увидеться с мамой, и прошу постараться сохранить мой голос. Lo último que recuerdo fue que estaba acostada en una sábana blanca diciéndole a mi cirujana que necesitaba ver a mi mamá otra vez y que por favor intentara salvar mi voz.
Действительно, она может постараться использовать этот прецедент, чтобы вновь установить свою власть над нациями и территориями, которые были однажды частью Советского Союза. De hecho, puede intentar usarlo para restablecer su autoridad sobre naciones y territorios que una vez fueron parte de la Unión Soviética.
Задачей социальных работников и полиции, таким образом, является постараться разрешить - быстро и не поднимая шума - каждый отдельный инцидент для того, чтобы ослабить протесты. Así, pues, la tarea de los asistentes sociales y de la policía consiste en intentar resolver -rápida y discretamente- cada uno de los incidentes para apagar la rebelión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!