Примеры употребления "послужить" в русском

<>
Переводы: все95 servir31 другие переводы64
Италия может послужить хорошим примером вышесказанного: Italia es un buen ejemplo de esto:
Примером могут послужить наши идеологические вопросы. Una, pienso, son nuestros temas ideológicos.
Неудачи президента Герберта Хувера должны послужить жестким уроком. Los fracasos financieros del presidente Herbert Hoover deberían ser una lección sanguinaria.
Олимпийские игры должны послужить рекламой для этой альтернативной модели. Los Juegos Olímpicos están destinados a promover dicho modelo substitutivo.
Однако Европа и евро могут послужить еще более мощными катализаторами общественного недовольства. No obstante, Europa y el euro son cada vez más catalizadores del resentimiento popular.
Однако такой толчок мог бы послужить хорошим стимулом для быстрого экономического роста Tal impulso podría desempeñar un papel muy importante para incentivar el crecimiento económico.
За пределами Латинской Америки таким примером могут послужить несколько стран Восточной Европы. Más allá de América Latina, varios países de Europa del este ofrecen ejemplos claros.
В частности, Вселенский патриархат в Стамбуле может послужить прекрасным примером мирного сосуществования христиан и мусульман. En particular, el Patriarcado Ecuménico de Estambul podría ser un gran ejemplo de coexistencia pacífica entre cristianos y musulmanes.
Из-за этого он часто противоречит сам себе, но это может послужить и образовательной цели. Esto normalmente lo envuelve en la controversia, pero puede tener un propósito educativo.
Но если ее спланировать как управление двумя динамическими процессами, преодоление экологического ограничения может послужить ускорению роста. Sin embargo, si se concibe como el dominio de dos procesos dinámicos, la superación de las limitaciones ecológicas podría ser un factor de aceleración del crecimiento.
Это должно послужить важным уроком для ЕС в то время, когда он стремится стать глобальным игроком: En esto hay una lección importante para la UE, en un momento en que intenta convertirse en un actor global:
Кстати, он мог послужить основой солнцезащитного крема, потому что такие кремы работают за счет поглощения ультрафиолета. Este puede ser el fundamento de los bloqueadores de sol, porque su operación se basa en absorber la luz ultrvioleta.
То, что ФРС раньше не стала увеличивать ставки, должно послужить хорошим уроком для Европейского центробанка (ECB): El hecho de que no lo hiciera con más anticipación constituye una potente lección para el Banco Central Europeo:
Постоянное сокращение предпосылок, необходимых для понимания культуры, может послужить подтверждением точки зрения, что потребители массовой культуры пассивны. La constante reducción de prerrequisitos para encontrarle sentido a la cultura podría confirmar la idea de que los consumidores de cultura en masa son pasivos.
Также, тот факт, что Африка наконец-то решилась объявить войну голоду, должен послужить живым свидетельством заслуг Борлоуга. De manera similar, la renovada y bienvenida determinación de África de combatir el hambre debería ser un testimonio vivo del legado de Borlaug.
Сигнал, запускающий мозговую дисфункцию может послужить спусковым механизмом для электростимуляции, что мы и делаем в отношении эпилепсии. Una señal en el cerebro que dispara una disfunción cerebral podría sensarse como disparador para la electroestimulación como estamos haciendo con la epilepsia.
Эти инновации будут препятствовать не только будущему экономическому росту, но могут также послужить причиной возникновения других опасностей. Este cambio no sólo obstruirá el crecimiento futuro sino que podría traer otros peligros también.
История неоднократно демонстрировала, что такая неопределенность, особенно практикуемая страной с растущей мощью, может послужить "искрой", разжигающей гонку вооружений. La Historia ha demostrado repetidas veces que semejante ambigüedad, en particular si la practica una potencia en ascenso, puede desencadenar una carrera de armamentos.
Это делает "относительно легким проследить вызывающие болезни мутации, что может послужить основой для новых исследований и методов лечения". Esto hace "relativamente fácil de rastrear las mutaciones que causan enfermedades y que podría conformar la base para nuevas pruebas y terapias".
Также она может послужить экономическим плацдармом для еще двух миллиардов человек для осуществления своих ожиданий в грядущих десятилетиях. También puede ofrecer un trampolín económico para que otros dos mil millones de personas puedan concretar sus aspiraciones en las próximas décadas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!