Примеры употребления "последствиями" в русском

<>
Переводы: все1039 consecuencia756 efecto162 resultado82 secuela11 другие переводы28
Остаются другие экономические проблемы с серьезными потенциальными политическими последствиями. Sigue habiendo otras sombras económicas, con posibles consecuencias políticas graves.
Множество наземных и морских экосистем находится под угрозой окончательного уничтожения со сложно предсказуемыми последствиями. Numerosos ecosistemas terrestres y marítimos están en peligro de quedar destruidos para siempre, con efectos difíciles de predecir.
И этот конфликт может усугубиться последствиями событий в Сирии. Este conflicto puede ser exacerbado por el resultado de los acontecimientos en Siria.
Но даже если и так, американцы не единственные, кому приходится жить с последствиями насилия. Pero aún así, los estadounidenses no son los únicos que viven con las secuelas de la violencia.
Как психолог, я восхищен происхождением и последствиями такой доброты. Como psicólogo, me fascinan el origen y las consecuencias de semejante bondad.
Г-н Нэг сказал, что кризис еврозоны угрожает "значительными прямыми последствиями" по всей Азии. El señor Nag dijo que la crisis de la eurozona amenaza con "importantes efectos en cadena" por toda Asia.
Если бы застой и смятение были единственными последствиями, такие политические тупики еще можно было бы терпеть. Si la situación de punto muerto y confusión fuera el único resultado, estos conflictos políticos podrían ser tolerables.
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями. Cualquier decisión de no actuar es, a su vez, una decisión de enormes consecuencias.
Остается наблюдать как быстро, в каком направлении, и с какими последствиями будут продолжаться эти изменения. Todavía falta ver qué tan rápido, de qué manera y con qué efectos seguirá cambiando la sociedad coreana.
Быстрый подъем шиитов уже перерос в сектантскую войну в Ираке и недавно грозил аналогичным последствиями Ливану. El rápido ascenso chiíta ya se convirtió en una guerra civil sectaria en Irak y, recientemente, amenazó con generar el mismo resultado en el Líbano.
Кроме того, международное сообщество должно быть обеспокоено последствиями государственного переворота для региона. La comunidad internacional debe preocuparse también por las consecuencias regionales del golpe.
Начало войны - это всегда серьезный шаг, чреватый тяжелыми последствиями, точно измерить которые не представляется возможным. Inicair una guerra siempre es un paso delicado, y los efectos nunca se pueden calcular con nitidez.
Иногда люди спотыкаются об оборудование, или обрушается часть помоста с бедственными последствиями. A veces la gente tropieza con el equipo, o se cae una pieza del andamiaje, con consecuencias desastrosas.
Оно предлагает решение для растущего спроса на здоровую пищу с минимальными побочными последствиями для окружающей среды. Ofrece una respuesta a la creciente demanda de alimentos saludables con efectos colaterales mínimos para el medio ambiente.
Администрация Буша совершила многочисленные грубые ошибки во внешней политике с далеко идущими последствиями. La administración Bush cometió numerosas equivocaciones de política exterior con consecuencias de largo alcance.
А в экономическом смысле Бразилия, Индия и ЮАР обеспокоены последствиями заниженного курса китайской валюты для своих экономик. Y, en términos económicos, Brasil, India y Sudáfrica están preocupados por los efectos de la moneda subvaluada de China en sus economías.
Многие страны, особенно развивающиеся, оказываются лицом к лицу с последствиями огромных изменений образа жизни: Muchos países, en particular países en desarrollo, están afrontando las consecuencias de unos cambios tremendos en el estilo de vida:
К тому же, учитывая повышение продолжительности жизни, повышение пенсионного возраста станет ещё одним разумным способом борьбы с отрицательными последствиями старения населения. Y con una mayor expectativa de vida, aumentar la edad de jubilación es otra manera importante de enfrentar los efectos negativos del envejecimiento de la población.
Необходимо отметить, что подобные результаты являлись незапланированными последствиями принятия решений, в целом отличающихся здравым смыслом. Es importante observar que estas fueron consecuencias no buscadas de decisiones políticas esencialmente sensatas.
Международный характер террористических актов также означает трудности с последствиями происшедшего и более долгосрочную проблему осознания того, что произошло и как это изменило нас. La dimensión internacional de los ataques también implica un encuentro con los efectos posteriores a la violencia y los problemas de más largo plazo que representa entender qué sucedió y cómo nos cambió.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!