Примеры употребления "поразмыслить" в русском

<>
Переводы: все15 reflexionar7 другие переводы8
Чтобы поразмыслить о разнообразии культур, попробуем другую метафору. Para pensar sobre variación cultural, probemos una metáfora distinta.
Советникам Мак Кейна было бы полезно поразмыслить об историческом прецеденте: Los asesores de McCain harían bien en considerar un precedente histórico:
Следующему директорату МВФ следует поразмыслить над приведенными ниже вопросами и над полученными уроками: El próximo equipo del FMI debería refleccionar acerca de las siguientes preguntas y lecciones recibidas:
Сегодняшний спад будет длиться долгое время,, однако это обяжет каждого поразмыслить над его коренными причинами. La recesión actual será larga, pero obligará a todo el mundo a examinar sus causas primordiales.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства. La secuela de la crisis bancaria exige pensar no sólo en la forma más apropiada de legislación bancaria, sino también en el tamaño apropiado del estado.
Если поразмыслить о последних двух аспектах, то, вы знаете, это лучше чем быть нереально ненастоящим, но хуже, чем реально настоящий. Tú puedes pensar acerca de aquellos dos - saben estos dos mejor que ser falso falso - no es tan bueno como ser real real.
Она побуждает вас поразмыслить над миром высокого, к которому принадлежит и где чувствует себя абсолютно спокойно, сжимая это холодное оружие. Invita a observar este mundo privilegiado al que pertenece, en el puede estar completamente en paz, mientras sostiene la herramienta que la tortura hasta la muerte.
Новый год - отличный повод для Жана-Клода Трише поразмыслить об этом наследии и, несмотря на то, что работать ему приходится в более сложных условиях, начать более точно согласовывать свои действия с принципами, заложенными Дуйзенбергом. El Nuevo Año es una oportunidad perfecta para que Jean-Claude Trichet decida que, a pesar de las circunstancias más desafiantes en las que debe cumplir sus funciones, sus propias políticas y procedimientos reflejarán con mayor fidelidad a Duisenberg y su legado.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!