Примеры употребления "поражен" в русском

<>
Но вы знаете, есть эффект соседства, где если что-то происходит на одной части континента, то кажется, что поражен весь континент. Y, ya sabes, existe el efecto contagio en el que si algo está pasando en una parte del continente, parece que el continente entero esté afectado.
Но как постороннее лицо, я поражен очевидной интенсивностью лоббирования и теми суммами денег, которые фирмы и их ассоциации тратят на это. Sin embargo, como actor externo, estoy sorprendido de la aparente intensidad de cabildeo y de las cantidades de dinero que gastan las empresas y sus asociaciones.
И я был поражён сопоставлением этих двух великих дисциплин, что есть у человечества. Me impresionó la yuxtaposición de estas dos enormes disciplinas de la Humanidad.
Тем не менее, сторонний наблюдатель был бы поражён тому, какое значение придаётся возможности поворота бума, длящегося уже десять лет, в обратном направлении, за чем последует значительное замедление экономики. De todos modos, un observador externo podría haberse sorprendido por el peso otorgado a la posibilidad de que el auge de una década pudiera sufrir una contramarcha real, seguida por serias caídas.
Всего лишь год тому назад, любой посетитель главного штаба ФНОФМ в Сан Сальвадоре в целях проведения интервью, например, с Кереном, его главным секретарём, был бы поражён всеподавляющим присутствием Шавеза: Hasta hace apenas un año, cualquier persona que visitara el cuartel general del FMLN en San Salvador para entrevistar, por ejemplo, a Cerén, su Secretario General, habría quedado impresionada por la abrumadora presencia de Chávez:
Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике. Por ello me sorprende que la gente sostenga el argumento que ahora está de moda de que las políticas como las de límites máximos y comercio, los mandatos de gobierno y los subsidios a la energía renovable pueden beneficiar realmente a una economía.
Но я был поражен схожестью в том, как люди часто говорят о капитализме сегодня, и как они говорили о монархии 200 лет назад, сразу после Французской революции и восстановления монархии во Франции. He sido impresionado por el paralelo de cómo a menudo la gente habla del capitalismo hoy y de cómo hablaban de la monarquía hace 200 años, justo después de la Revolución Francesa y de la restauración de la monarquía en Francia.
"Все страны, пораженные финансовым кризисом. "Todos los países afectados por crisis financieras.
Связь поразила меня почти мгновенно. La conexión me sorprendió casi de inmediato.
Две вещи меня особенно поразили. Así que de esto me impresionaron dos cosas profundamente.
Кризис гораздо сильнее поразил новых членов Евросоюза из восточной и центральной Европы, чем старые государства-члены. Los nuevos miembros centroeuropeos y europeos del este de la UE se han visto golpeados de modo mucho más fuerte por la crisis que los estados miembros más antiguos;
Всё начинается с поражения двигательных нейронов спинного мозга. Empieza por matar las neuronas motoras de tu médula espinal.
Пьерр убьет Наполеона или Наолеон поразит генерала Кутузова. Pierre mata a Napoleón o Napoleón derrota al General Kutusov.
Меня поражает, что большинство учебников, по которым обучаются наши дети, написаны довольно предвзято. Me choca que muchos de los libros de texto que se usan para educar a nuestros niños estén inherentemente sesgados.
Но рост авторитаризма также поразил бизнес. Pero el creciente autoritarismo también afectó los negocios.
"Я очень сожалею" - говорил он пораженным зрителям. "Lo siento mucho" dijo a los sorprendidos espectadores.
Вот что меня поразило - она начала меня жалеть ещё до того, как она встретила меня. Me impresionó que ella sintiera lástima por mí incluso antes de conocerme.
Таким образом, придется найти альтернативы несмотря на тот факт, что все они поражают группы, чьи голоса нужны правительствам для того, чтобы выжить на выборах. Así, será necesario encontrar alternativas a pesar de que todas golpean a grupos cuyos votos le resultan necesarios a los gobiernos para la supervivencia electoral.
Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований. Un ataque indiscriminado como lo es una bomba en el metro necesariamente matará a personas de diversos orígenes y creencias culturales.
Если вы заранее иммунизированы, в вашем теле есть заранее тренированные силы, обученные распознавать и поражать конкретных врагов. Cuando uno está preinmunizado lo que sucede es que uno tiene fuerzas en el cuerpo preentrenadas para reconocer y derrotar a enemigos específicos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!