Примеры употребления "попытаться" в русском с переводом "tratar"

<>
Я предлагаю попытаться найти коннектом замороженного мозга. Propongo que tratemos de encontrar un conectoma en un cerebro congelado.
США должны попытаться осторожно помочь развитию данных шагов. EE.UU. debería tratar de estimular estos pasos.
Позвольте мне попытаться сделать некоторые заключения из произошедшего. Déjenme solo tratar de presentar algunas conclusiones de lo que ha pasado.
Так вот, я полон решимости попытаться построить игровой слой во главе мира. Estoy bastante decidido a tratar de construir una capa de juego por encima del mundo.
Мои задача - это попытаться спасти пожилых граждан более полно, в больших количествах. Mis problemas son tratar de rescatar los ciudadanos mayores más completamente, y en mayor número.
Если попытаться загнать антилопу самостоятельно, я вам гарантирую, в саванне окажется два трупа. Si salen ustedes solos y tratan de cazar un antílope, les aseguro que al final tendremos dos cadáveres en la savana.
Мы не можем предотвратить засуху, но мы можем попытаться предотвратить вызываемый ею голод. No podemos evitar las sequías, pero podemos tratar de evitar que se conviertan en hambrunas.
Самый верный путь - попытаться восстановить дарвинистскую историю эволюции наших эстетических и художественных вкусов. La mejor respuesta se encuentra en tratar de reconstruir una historia Darwiniana de la evolución de nuestros gustos artísticos y estéticos.
Другие бывшие элиты могут попытаться связать самозащиту с анти западными выступлениями и националистическими чувствами. Otras viejas élites pueden tratar de vincular la autoprotección con la retórica anti-occidente y los sentimientos nacionalistas.
можно попытаться управлять своей судьбой, как делает этот человек, но это будет стоить вам определённых усилий. Puedes tratar de manipular tu suerte, como esta persona, pero te costará algo.
И тут становится необходимым и, одновременно, возможным, попытаться воссоздать чувство полета над городом без, собственно, движения. Y se hace necesario y posible en este momento tratar de transmitir la sensación que sería, poder volar sobre la ciudad sin moverse.
Таким образом, проблема в измерении - если попытаться измерить все белки, вы поймёте, что это очень сложный процесс. El problema es ese análisis, si tratas de evaluar todas las proteínas, es un proceso muy elaborado.
Фактически, большую часть своей карьеры я сознательно ввязывался в, на первый взгляд, ужасные ситуации с единственной целью - попытаться De hecho, en gran parte de mi carrera me he estado sumergiendo en situaciones en apariencia horribles con el único objetivo de tratar.
Когда мы начали проект, одна из ключевых идей была оглянуться назад и попытаться понять, как все происходило тогда. Cuando empezamos este proyecto una de las ideas centrales fue revisar la historia y tratar de entender qué había ahí.
Что я делаю - я должен попытаться объяснить смысл чего-то до того, как сделаю из этого полную бессмыслицу. Mucho de lo que hago - tengo que tratar y darle sentido a cosas antes de poder burlarme de ellas.
В ночь перед поединком, он понял, что, возможно, это его последний шанс чтобы попытаться объяснить всю важность своего открытия. Entonces, la noche anterior a ese duelo, se percató de que posiblemente esta fuera su última oportunidad para tratar de explicar su gran avance.
Если попытаться совершить что-то на пределе возможного, попробовать изменить ситуацию в которой вы находитесь, то это и будет успехом. Si tu haces el esfuerzo de hacer lo mejor de lo que eres capaz, tratar de mejorar la situación que existe para ti, yo creo que eso es éxito.
Израилю также следует приготовиться к эпохальным изменениям в регионе и попытаться достигнуть мирного урегулирования с палестинцами и Сирией как можно быстрее. Israel también haría bien en prepararse para el cambio de época en la región y tratar de llegar a un acuerdo de paz con los palestinos y Siria lo antes posible.
Мы идем туда, чтобы попытаться понять экосистемы, измерить или посчитать рыбу или акул, увидеть насколько эти места отличаются от знакомых нам. Vamos allí para tratar de comprender los ecosistemas, para tratar de medir o contar peces y tiburones y ver cómo estos lugares son diferentes de los lugares que conocemos.
Два наших сильнейших альпиниста, Тодд Берлсон и Пит Атанс, решили пойти и попытаться спасти тех, кого можно, несмотря на свирепую бурю. Nuestros dos escaladores más fuertes, Todd Burleson y Pete Athans, decidieron subir y tratar de rescatar a los que pudieran aún asi con esa fuerte tormenta.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!