Примеры употребления "понесет" в русском

<>
Переводы: все28 sufrir20 llevar1 другие переводы7
Кто понесёт ответственность за эту аварию? ¿Quién tendrá la responsabilidad de ese accidente?
скорее иранская демократическая оппозиция понесет тяжелые потери, а теократический режим лишь укрепится. más bien, la oposición democrática de Irán pagaría un alto precio y el régimen teocrático se haría más fuerte.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией. China, que ya tiene problemas económicos, sería la más gravemente afectada, junto con toda el Asia oriental.
Лишь только экономисты, которые выучили уроки предыдущих кризисов, верили в идею, что никто не понесет убытки. Sólo los economistas, que estudiaron las enseñanzas que se desprendieron de crisis anteriores, se tragaron la idea de que nadie perdería.
Но это означает, что, когда вмешательство закончится, процентные ставки возрастут - и любой держатель облигаций, обеспеченных ипотекой, понесет потерю капитала, потенциально большую потерю. Pero eso significa que cuando se termina la intervención, las tasas de interés amentarán -y todos los tenedores de bonos respaldados por hipotecas experimentarán una pérdida de capital, potencialmente importante.
Исключением могут быть нормы для банков, страховых компаний и некоторых видов пенсионных программ, которые должны быть жесткими и последовательными, поскольку именно правительство страны понесет убытки в случае краха финансовых учреждений такого типа. Una excepción podrían ser los estándares prudenciales (seguridad y sanidad) para los bancos, las compañías de seguros y algunas formas de planes para el retiro, los cuales deberían ser firmes, porque los gobiernos nacionales casi siempre cargarán con las pérdidas si se diera el caso de que estos tipos de instituciones financieras tuvieran fallas.
То, что поставлено на карту в дебатах о расширении ЕС на постсоветское пространство на востоке - это укоренятся ли Западные ценности в этих странах или их понесет в серую зону, из которой они рано или поздно бросят вызов ценностям и демократическим отношениям "Европы". Lo que está en juego en el debate sobre la ampliación de la UE hacia el oriente post soviético es si los valores occidentales se arraigarán en esos países o si entrarán en una zona oscura en la que tarde o temprano desafiarán los valores y costumbres democráticas de "Europa".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!