Примеры употребления "помнят" в русском

<>
Переводы: все417 recordar407 другие переводы10
Слишком много людей помнят, что случилось. Demasiada gente recuerda lo que ocurrió:
Они не помнят мир без него". Ellos no recuerdan el mundo de otra manera".
Всё, что помнят - это, конечно же, великий триумф: Lo que se recuerda es, obviamente, el gran triunfo:
Или полиомиелит - многие ли помнят аппарат искусственного дыхания? O la polio, ¿cuántos recuerdan el pulmón de acero o pulmotor?
Не знаю, сколько из вас помнят ещё одного этического героя: No sé cuántos de ustedes recuerden esto:
Вернувшись спустя некоторое время, они увидели, что вороны по-прежнему их помнят. Regresaron tiempo después, y descubrieron que los cuervos los recordaban todavía.
Некоторые из вас помнят Star Wars Kid, бедного подростка, который снял видео себя Algunos de ustedes pueden recordar a Star Wars Kid, el pobre adolescente que se filmó a sí mismo con una pértiga de recuperar bolas de golf.
Многие помнят те мрачные дни, когда в американском обществе осуществлялось разделение по расовому признаку. Muchos recuerdan los días oscuros en que la sociedad norteamericana implementó la segregación racial.
Однако турки помнят о так называемой "измене" остальных частей империи, в особенности Вселенского патриархата. Lo que recuerdan los turcos, sin embargo, fue la percepción de "traición" de los otros componentes del imperio, especialmente del Patriarcado Ecuménico.
А западные европейцы помнят свои неудачи, включая сбои в энергетической системе и отключение энергии. Pero los europeos occidentales recuerdan sus propios traumas, incluidos los fallos en la matriz de electricidad y los apagones generalizados.
Не знаю, кто из вас помнят фильм "Лавка Ужасов" но это растение из того фильма. No sé cuántos de Uds recuerdan la película "The little shop of horrors" pero esta es la planta de "The little shop of horrors".
Но в Китае думают поколениями, потому что помнят очень постыдный столетний период, когда они двигались назад. Pero en China se mueven por generación tras generación, porque recuerdan el muy vergonzoso periodo de 100 años en los que retrocedieron.
Старое поколение немцев еще помнят свою великую победу над очень сильной венгерской сборной в 1954 году. Los alemanes de más edad recuerdan aún su famosa victoria sobre un soberbio equipo húngaro en 1954.
Я надеюсь некоторые из вас помнят "I-Love-You" вирус один из самых больших всемирных вирусов. Creo que algunos de ustedes recordarán el virus ILOVEYOU, uno de los virus de mayor alcance mundial.
Особенно трудно это ученым, которые помнят гонения, которым подвергался Галилей, но все же боролся против церкви. Aceptarlo es especialmente duro para los científicos quien aún se recuerdan a Galileo encerrado y quienes están aun luchando esta batalla contra la iglesia.
Так что я абсолютно согласен с тем, что боль при рождении ребёнка не запоминают, а помнят только самого ребёнка. Por eso creo firmemente en que el dolor del nacimiento no es recordado, es el niño lo que es recordado.
Возможно, некоторые из вас помнят, это был матч между Италией и Францией, а затем в конце Зидан, ударой головой. Quizá algunos lo recuerden, jugaban Italia y Francia, y al final Zidane dio el cabezazo.
Более того, иранские лидеры помнят, что Шах был вынужден бежать из страны в 1979 году, несмотря на широкую международную поддержку. Más aún, los gobernantes iraníes recuerdan que el Shah fue obligado a abandonar el país en 1979, a pesar de tener un fuerte apoyo internacional.
Люди помнят, что Великая депрессия 1929 года, которая сделала безработными 20 миллионов человек в течение полугода, привела Гитлера к власти. La gente recuerda que la Gran Depresión de 1929, que en seis meses dejó en el desempleo a 20 millones de personas, llevó a Hitler al poder.
После смерти Сартра и Арона помнят скорее за реакцию, которую вызвали их произведения, чем за то, что они в действительности сказали. Silenciados por la muerte, Sartre y Aron son recordados más por las actitudes que adoptaron ante los asuntos, fueran cuales fuesen, sobre los que escribían que por lo que dijeron en realidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!