Примеры употребления "получая" в русском

<>
"Вы что, жалуетесь, получая халявную бумагу?" "¿Por qué se quejaría de tener papel gratis?"
Получая лучшее из двух миров, ты неизбежно теряешь корни. Tienes lo mejor de cada país, pero no estás arraigado a ninguno de ellos.
плыть, получая уколы преднизолона, принимая Занакс, дыша через кислородную маску. Desde el agua tomaba prednisona, Xanax, oxígeno en la cara.
Половина американских детей растут, не получая образования в области гражданского права. La mitad de los niños estadounidenses crecen sin educación cívica.
получая от Соединенных Штатов гарантии существенных палестинских уступок и освобождение от платы взамен этих уступок. seguridades por parte de EEUU sobre importantes concesiones palestinas, y el no tener que pagar un precio a cambio de estas concesiones.
Деньги дают нам возможность торговать, получая, таким образом, выгоду от собственных навыков и преимуществ над другими. El dinero nos permite comerciar -y así beneficiarnos de las capacidades especiales y ventajas mutuas.
Игра хочет что бы люди открывали миллионы коробок, получая всё лучшие и лучшие предметы из них. El juego está tratando de hacer que la gente abra un millón de cajas poniendo cada vez mejores cosas en ellas.
Оппоненты политики г. Кима подчеркивают, что Юг продолжает идти на уступки, ничего не получая от Севера взамен. Los opositores de la política del Sr. Kim señalan que el Sur sigue haciendo concesiones sin ganar nada a cambio del Norte.
Получая нестабильную помощь в виде сиюминутных решений, мы не можем быть абсолютно уверены в том, что нас ожидает. En vistas del trazo confuso exhibido hasta ahora, no podemos tener mucha confianza en lo que nos aguarda.
Первый, что мы все обязаны, по крайней мере частью нашего успеха, другим, получая общественные блага, которые предоставляет общество. La primera es que todos le debemos al menos parte de nuestro éxito a los demás, en vista de los bienes públicos que ofrece la sociedad.
Когда они терпят банкротство, правительство проводит финансовую реструктуризацию и предусматривает страхование депозитов, получая, таким образом, долю в их будущем. Las autoridades saben que, si esperan demasiado, es probable que los bancos zombie o casi zombies -con poco o ningún valor neto, pero a los que se trata como si fueran instituciones viables- "apostarán a la resurrección".
Во время холодной войны диктаторы получали большую выгоду, получая американское вознаграждение, до тех пор пока они были антикоммунистическими ("наши негодяи"). Durante la Guerra Fría, los dictadores se beneficiaron de la magnanimidad americana, siempre y cuando fueran anticomunistas ("nuestros cabrones").
Он занимался откровенной дипломатией подкупа, раздавая (и мало что реального получая за это взамен) нефтяные ресурсы Венесуэлы странам наподобие Кубы. Se embarcó en una evidente diplomacia de chequera regalando, prácticamente sin ningún beneficio, los recursos petroleros de Venezuela a países como Cuba.
Для исполнения своих обязательств перед держателями опционов он оставляет 100 миллионов долларов в банкнотах казначейства США, получая по ним 4% годовых. Para cumplir con sus obligaciones con los tenedores de la opción si ésta se produce, coloca los 100 millones de dólares en Letras del Tesoro de Estados Unidos a un año, con un rendimiento del 4%.
Они молодцы, они помогают самым бедным пациентам, получая деньги только с тех кто может платить, тем самым субсидируя тех, кто не может. Hacen un trabajo increíble de atender pacientes muy pobres tomando los ingresos de los que pueden pagar para subvencionar a los que no pueden.
Читатели в других странах могут быть склонны реагировать на это рассуждение с долей злорадства, получая значительное удовлетворение от трудностей, существующих в Америке. Los lectores de otros países pudiesen tener la tentación de reaccionar ante esta aseveración con una dosis de alegría malsana, encontrando algo más que tan sólo un poco de satisfacción ante las dificultades que enfrenta Estados Unidos.
девятилетних детей заставляли устанавливать детонаторы на петарды и другие пиротехнические средства для того, чтобы учителя могли продавать их, получая, таким образом, дополнительный доход. se había obligado a niños de nueve años a instalar detonadores en fuegos artificiales para que los maestros pudieran venderlos con el fin de suplementar sus salarios.
Получая подпитку от неудачи мирного процесса положить конец израильской оккупации и неспособности старой гвардии обеспечить хорошее руководство, молодая гвардия заключила альянс с радикальными исламистами. Animados por el fracaso del proceso de paz para terminar con la ocupación israelí, y por el fracaso de la vieja guardia para establecer un buen gobierno, la nueva guardia se alió con radicales islámicos.
В Филадельфии у нас есть программа "один на один с ноутбуком", и дети приносят с собой ноутбук каждый день, идут с ним домой, получая доступ к информации. En Filadelfia tenemos un programa de una laptop por alumno, o sea que cada uno se lleva su laptop todos los días, se la lleva a casa para acceder a la información.
Получая запросы о помощи от отдельных политических, общественных или военных представителей в районах действия программы, чиновники, поддерживаемые USAID, призвали различные неправительственные организации вносить свои предложения по программе. Astutos e ingeniosos, fue fácil para los afganos aprovecharse de la ignorancia, la buena voluntad y el deseo de resultados intantáneos de los funcionarios del programa.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!