Примеры употребления "положением" в русском с переводом "situación"

<>
Южная Корея, пользующаяся небывалым процветанием, всё больше обеспокоена отчаянным положением северокорейской экономики. Corea del Sur, que disfruta de una prosperidad sin precedentes, se siente cada vez más incómoda con la desesperada situación económica de los norcoreanos.
Новое правительство будет решительно настроено на то, чтобы покончить с этим неприемлемым положением. El nuevo gobierno se comprometería firmemente a poner fin a esta situación inaceptable.
И я благодарна этому Рождеству за возможность верить в то, что демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел. Y agradezco esta Navidad ser capaz de creer que la Europa democrática no tolerará esta situación.
Пан назначил бывшего американского президента Билла Клинтона особым представителем в Гаити - стране, которая все еще страдает от экономической отсталости, политической неразберихи и разрушительных ураганов - чтобы помочь справиться с тяжелым положением в стране. En Haití, que todavía es víctima del subdesarrollo, la agitación política y los efectos de los huracanes destructivos, Ban nombró al ex presidente norteamericano Bill Clinton como su Representante Especial para ocuparse de la situación del país.
Как это ни парадоксально, но именно Франция подтолкнула к появлению (или, по крайней мере, укреплению) глубокого личностного кризиса Европейского союза своим повторным "нет" конституции ЕС в 2005 году, которая могла бы появиться на свет благодаря большому влиянию в связи с сегодняшним тяжелым положением на Ближнем Востоке. Paradójicamente, Francia, que inició (o al menos reforzó) la profunda crisis de identidad de la Unión Europea con su resonante "No" a la constitución de la UE en 2005, es la que podría salir más prestigiada con la pantanosa situación actual en el Oriente Próximo.
В Бразилии положение несколько иное. En el Brasil, la situación es algo diferente.
Она поставила меня в трудное положение. Ella me puso en una situación delicada.
Мурси никогда не ценил свое шаткое положение. Morsi nunca comprendió que su situación era endeble.
Ее положение, всегда бывшее непрочным, значительно ухудшилось. Su situación, que siempre había sido precaria, empeoró radicalmente.
Европа не хочет оказаться в таком положении. Europa no quiere llegar a esta situación.
Кого же винить в таком положении дел? ¿A quién puede culparse por esta situación?
Если такие появятся, мы окажемся в затруднительном положении. Si abandonaran su anonimato, sería una situación delicada para nosotros.
они с самого начала находятся в неблагоприятном положении. desde el comienzo se encuentran en una situación de desventaja.
Одним словом, причиной такого положения является жесткая экономия. El origen de esta situación es, resumiéndolo en un solo concepto, la austeridad.
Существует вероятность, что такое положение дел не продлиться дольше. Sin embargo, es posible que esta situación no perdure.
Правительство Словакии утратило поддержку большинства, и его положение неустойчиво. El gobierno de Eslovaquia perdió su mayoría y se encuentra en una situación inestable.
Первоочередной задачей, всё же, была стабилизация чрезвычайно опасного положения. La primera prioridad, después de todo, era estabilizar una situación altamente peligrosa.
Поэтому если вы хотите изменить человека, нужно изменить его положение. Así que si quieres cambiar a la persona hay que cambiar la situación.
Если хотите изменить положение, нужно знать, где в системе сила. Si quieres cambiar la situación, tienes que saber que donde está el poder es en el sistema.
Он находится в гораздо лучшем положении, чем десять лет назад. Él está en una situación mucho mejor que en la que estaba hace diez años.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!