Примеры употребления "полного" в русском

<>
Ведь бомбят, вплоть до фактически полного уничтожения. Prácticamente fuera de la existencia.
Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики. La situación alrededor de esos oasis representa el máximo fracaso de la política.
В этой системе ничто не сможет избежать полного истолкования. En este sistema, nada escapa a una interpretación definitiva.
Вода такая чистая по причине почти полного отсутствия планктона. Es extremadamente clara porque casi no hay plankton.
До полного восстановления еще далеко, однако уже заметен значительный прогресс. Todavía les falta mucho por hacer, pero ya hay claras mejoras.
Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества". Bombardear Libia no hizo que Muammar Qadaffi "regresara del frío".
Будучи в настроении для полного разоблачения, я принесла сюда несколько фотографий. Así que, con intención de admitirlo todo, he traído algunas fotos para compartir.
Высшие руководители указанных ведомств предпринимали меры для предотвращения полного разрыва отношений. El teniente general Ahmed Shuja Pasha, jefe del ISI, hizo un viaje de un día a Washington, DC, y se entrevistó cuatro horas con el director de la CIA, Leon Panetta.
И в Аргентине вначале механизм полного золотовалютного обеспечения сделал свое дело. En Argentina el consejo monetario logró el truco, al inicio.
Первая иллюзия связана с предполагаемой восстановительной силой механизма полного золотовалютного обеспечения. La primera de ellas se relacionaba con los supuestos poderes de restauración de un consejo monetario.
Ни одна из этих стран никогда не имела полного взаимопонимания с Западом. Cinco décadas después de su revolución, China aún no es una democracia, y México apenas se está convirtiendo en una nueve décadas después de la suya.
И конечно, по шкале от одного до полного доверия, я ужасно наивна. Y si, en una escala de uno a exceso de confianza, soy bastante ingenua.
Какой бы соблазнительной не казалась идея полного контроля, у нее ложные предпосылки. Pero la verdad, aunque la idea suene tentadora, es una falsa premisa.
Однако все, к чему мы стремимся - не заключается только лишь в достижении полного благополучия; No obstante, no todo es bondad;
Стратегия полного развития, таким образом, требует комбинации глобализации с достаточными инвестициями в общественный сектор. Por lo tanto, las estrategias nacionales de desarrollo deben combinar la globalización con una suficiente inversión pública.
Потому что определение полного коннектома человека станет одним из величайших технологических достижений всех времен, Porque hallar un conectoma humano entero es uno de los desafíos tecnológicos más grandes de todos los tiempos.
В настоящее время у нас нет больших достижений, когда дело касается полного искоренения болезни. Sin embargo, no hemos tenido muy buenos resultados en el pasado con esto de erradicar enfermedades.
Хотя кризис, возможно, миновал в том смысле, что удалось избежать полного развала, экономика остается уязвимой. Si bien puede que ya haya pasado lo peor en términos de que se ha evitado un colapso evidente, la economía sigue vulnerable.
Для координации этой программы на протяжении полного рабочего дня функционируют централизованно организованный офис и группа. Esta iniciativa ha recibido el respaldo del sultán de Sokoto, Sa'ad Abubakar III, el principal dirigente musulmán del país, y del arzobispo católico de Abuja, John Oneiyekan.
Временная дисциплина, которую внес механизм полного золотовалютного обеспечения, замаскировала отсутствие реформы в ключевых областях экономики. La disciplina temporal impuesta por el consejo monetario había enmascarado la ausencia de reformas cruciales.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!