Примеры употребления "политическому" в русском

<>
Франции придется сказать "да" политическому союзу: Francia tendrá que aceptar una unión política:
они также подвержены бюрократии и политическому влиянию. también son burocráticas y están sujetas a influencias políticas.
максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу. un empuje con esfuerzo supremo hacia la plena unión política de Europa.
Отсутствие воображения простирается по всему политическому спектру. La falta de imaginación se extiende a todo el espectro político.
Но армия должна фактически подчиниться политическому лидерству Пакистана. No obstante, el ejército debe aceptar su subordinación al liderazgo político de Pakistán.
Политическому руководству в такой момент требуется использовать подход Черчилля. En un momento así la dirección política requiere un acento churchilliano.
Поэтому ЕЦБ требуется твердый президент, не желающий поддаваться политическому давлению. Se necesita un presidente firme en el BCE, que no esté dispuesto a ceder a la presión política.
Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу. Pero el régimen unipartidario alimenta la complacencia, la corrupción y la esclerosis política.
США следует отступить и позволить политическому процессу Пакистана идти своим чередом. Los EE.UU. tienen que dar un paso atrás y dejar que el proceso político del Pakistán siga su curso natural.
Насладившись несколькими днями трепки Бушу, Индия вновь покорилась предвыборному политическому давлению. Después de haber disfrutado unos días echando pestes de Bush, la India continuó con la tarea de inclinarse ante las presiones políticas preelectorales.
С внутренней точки зрения она воспрепятствовала экономическому, социальному и политическому развитию страны. En el plano interior ha frustrado el desarrollo político, social y económico del país.
фрагментарному политическому подходу, которого окажется недостаточно для решения фундаментальных экономических проблем Афганистана. una estrategia política fragmentada que resultará inapropiada para solucionar los problemas económicos fundamentales de Afganistán.
Французское "нет" было тяжелым ударом по политическому доверию французского президента Жака Ширака. La negativa francesa fue un contundente golpe a la credibilidad política del Presidente Jacques Chirac.
Но его нельзя приравнивать к политическому исламизму, стремящемуся заработать на нём капитал. Pero tampoco se debe poner al mismo nivel del islamismo político que lucha por capitalizarlo.
Они являются внутренним вызовом укоренившемуся политическому строю, будучи частью мощного исторического потока. Son un desafío de origen local a un orden político arraigado y van montadas sobre una poderosa corriente histórica.
На удивление, последний месяц указал на ранние сигналы повышения интереса к региональному политическому подходу. Casualmente, a lo largo del mes pasado se han dado las primeras señales de que hay un mayor interés en un enfoque político regional.
Революции всегда дают рождение новому политическому классу, и иранская Исламская Революция не была исключением. Las revoluciones dan lugar a una nueva clase política, y la revolución islámica de Irán no fue una excepción.
В настоящее время самой жизнеспособной альтернативой политическому статус-кво Китая является левое крыло конфуцианства. Hoy, la alternativa más viable para el status quo político de China es el confucianismo de izquierda.
Тем не менее, углубляющийся раскол между левыми и правыми привел к очень неприятному политическому параличу. Sin embargo, el cisma creciente entre la izquierda y la derecha ha producido un preocupante nivel de parálisis en las políticas.
Победа Хамаса в Секторе Газа, по крайней мере, на время положила конец этому политическому объединению. La toma del poder por Hamas en Gaza ha puesto fin -al menos de momento- a esa unificación política.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!