Примеры употребления "полагается" в русском

<>
Переводы: все139 confiar61 deber29 corresponder3 другие переводы46
Однако капитализм полагается на добросовестность. Pero el capitalismo se basa en la buena fe.
Вместо химических реакций оно полагается на свет. En vez de esperar reacciones químicas usa la luz.
Это - кто-то, кто полностью полагается на логику. Por ejemplo, éste sería alguien que es completamente lógico.
Так что пенсии от канала "Fox" мне не полагается. De modo que no hay ninguna pensión de Fox.
Общественное здравоохранение полагается на работников ASHA, а не врачей. Esta se organiza a partir del trabajador ASHA, no del médico.
Современная экономика полагается не на монополии, а на конкуренцию. Las economías modernas no dependen de monopolios, sino de la competencia.
Америка полагается на частных подрядчиков, которые стоят не дешево. Los Estados Unidos han contado con contratistas privados, que no han resultado baratos.
Мы их срезали, сушили, как полагается, и распределяли по папкам. Las cortamos, las secamos y las empacamos, las fijamos en una carpeta.
Демократия полагается на дух доверия и сотрудничества в уплате налогов. Las democracias se basan en un espíritu de confianza y cooperación en el pago de impuestos.
Конечно, мне по долгу службы полагается так говорить, но это действительно правда. Desde luego, es mi trabajo decir eso, pero es la verdad.
Ваше тело полагается на отрицательные обратные связи, чтобы поддерживать постоянство своего функционирования. Nuestro organismo depende de informaciones negativas para seguir funcionando de la misma manera.
Оно полагается на конкуренцию, а не на бюрократическую централизацию, в достижении своих целей. Se basa en la competencia más que en la dureza burocrática para lograr sus objetivos.
Вместо этого, эффективное руководство полагается на привлечение многих руководителей для действенного принятия решений. Al contrario, la dirección eficaz depende de la utilización de múltiples directores con vistas a una competente adopción de decisiones.
Но нынешний бюджет полагается на иностранную помощь, чтобы покрыть 3 миллиарда (10% от ВНП) дефицита. La cuestión no es tanto de dónde llegarán los fondos cuanto la cantidad misma.
экономика США полагается на инфляцию цен на активы и рост задолженностей для подпитки экономического роста. la economía estadounidense depende de la inflación de los precios de los activos y del aumento de la deuda para alimentar el crecimiento.
Китай разработал и внедряет альтернативную стратегию развития и не полагается на большое активное сальдо торгового баланса. China no ha descubierto aún ni ha aprobado una estrategia de crecimiento substitutiva que no se base en un gran superávit comercial.
однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. sin embargo, las comprar pueden aumentar la inestabilidad de los ingresos incluso en el caso de un país que dependa en gran medida del petróleo.
Насилие, которое совершает Аль-Каида, также полагается на "мягкую" силу - использование аргументов несправедливости, которые находят резонанс в его аудитории. A pesar de toda la violencia perpetrada por Al Qaeda, Bin Laden también se basa en el poder "blando", apelando a argumentos sobre la injusticia que resuenan en su audiencia.
Центральное телевидение Китая полагается в основном на доход от рекламы, и лишь символическая часть его огромного бюджета предоставляется правительством. La televisión central de China se sustenta principalmente en sus ingresos por publicidad y el gobierno sólo cubre una fracción simbólica de su enorme presupuesto.
Вместо этого, он полагается на меры рисковой стоимости (VaR), которые связывают риск со стандартными понятиями о краткосрочной рыночной изменчивости. En cambio, se basa en medidas de valor en riesgo (VaR) que vinculan el riesgo con nociones comunes de volatilidad del mercado a corto plazo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!