Примеры употребления "покупала" в русском

<>
И она не покупала мне розовых платьиц. Y no me compraba conjuntos rosas.
За всю жизнь я ни разу не покупала продукты в магазине. En toda mi vida no he ido nunca a hacer la compra a un supermercado.
Я покупала право продолжать свой день и не быть задетой неприятными новостями. Estaba comprando mi derecho a seguir con mi día y no molestarme por estas malas noticias.
Если бы Америка уничтожила эти несправедливые торговые барьеры, она покупала бы больше энергоресурсов у Бразилии и меньше на Ближнем Востоке. Si Estados Unidos eliminara estas barreras comerciales injustas, le compraría más energía a Brasil y menos a Oriente Medio.
Примерно три месяца назад я была в спортивном магазине, покупала очки и защитные принадлежности и всё то, что родители покупают детям в спортивном магазине. Hace tres meses, estaba en una tienda de deportes comprando gafas y canilleras y todas las cosas que los padres compran en tiendas de deportes.
Мы покупаем его нашим детям. Se lo compramos a nuestros hijos.
Центральные банки могут покупать и продавать долларовые ценные бумаги, не затрагивая эти рынки. Los bancos centrales pueden comprar y vender valores en dólares sin mover esos mercados.
Но больницы покупают эту модель быстрее, чем какую-либо другую. Pero los hospitales la están adquiriendo más rápido que cualquier otro modelo.
Я не говорю о и не защищаю людей, которые покупают у других людей оптом материалы и потом распространяют их без разрешения владельца прав. No estoy hablando de, ni justificando a personas que toman todo el contenido de otras personas y lo distribuyen sin el permiso del propietario del copyright.
Вам нужно покупать как минимум одну вещь каждую неделю? ¿Tiene que comprarse por lo menos un trapito en semana?
Наступил период явного спада в предоставлении помощи, и по мере того, как уменьшалась опасность Холодной Войны, убывали и потоки официальной помощи, поскольку больше не было необходимости покупать согласие развивающихся стран держаться в стороне от советского лагеря. La fatiga se dejó sentir en el ámbito de la asistencia y, conforme la Guerra Fría disminuyó, los flujos de asistencia oficial se redujeron pues ya no era necesario sobornar a los países para que se mantuvieran fuera del campo soviético.
"Налетай, не скупись, покупай живопись" "Vamos, no seas tacaño, compra una pintura"
EFSF покупает облигации стран, которым трудно финансировать себя на рынке (например, Ирландии), и выпускает облигации, имеющие наивысший кредитный рейтинг. El EFSF compra los bonos de países a los que les resulta difícil financiarse en el mercado (por ejemplo, Irlanda) y emite bonos que están calificados como AAA.
Чтобы избежать подделок, фирмы должны покупать специальные, запатентованные машины для печати этих квитанций. A fin de impedir la falsificación, las empresas deben adquirir máquinas especiales patentadas para imprimir esos recibos.
Поэтому перестаньте волноваться и покупайте". Así que, deje de preocuparse y siga comprando.
"UBS покупал вплоть до лета 2007 года, когда американский рынок недвижимости уже был в огне", - говорит банковский аналитик Гейгер. "En verano de 2007, como el mercado inmobiliario americano estaba en llamas, la UBS compró allí", dijo Geiger, experto en banca.
В некоторых случаях фирмы США покупали банки, переданные им на время восстановления Кореи, а затем перепродавали их, получая миллиардные прибыли. En algunos casos, los bancos fueron adquiridos por empresas estadounidenses que los conservaron hasta que Corea se recuperó, para luego venderlos con miles de millones en ganancias de capital.
Всех, кто покупал наши картины. A toda la gente que compró nuestra obra.
Кроме того, Европейский центральный банк изъявил готовность покупать правительственные (и частные) облигации, если он посчитает, что функционирование рыночных инструментов ухудшилось. Es más, el Banco Central Europeo ha manifestado su voluntad de comprar bonos del gobierno (y privados) si considera que el funcionamiento del mercado se ha visto perjudicado.
Во-вторых, товары и услуги, которые путешественник покупает, являются лишь малой частью того обилия товаров и услуг, которыми торгуют на международном уровне. Segundo, los productos y servicios que el viajero adquiere son sólo una pequeña muestra de la gama de bienes y servicios que se comercializan a nivel internacional.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!