Примеры употребления "покинуть" в русском

<>
Переводы: все143 abandonar91 другие переводы52
игрок был вынужден покинуть поле jugador hacido expulsado
Он приказал мне немедленно покинуть комнату. Él me ordenó desalojar la habitación inmediatamente.
Соединенные Штаты должны быстро покинуть Ирак. EE.UU. debe dejar Irak cuanto antes.
Затем я решил покинуть эту часть мира. Luego decidí dejar aquella parte del mundo.
В котором часу я должен покинуть отель? ¿A qué hora debo dejar el hotel?
Образование - единственный способ покинуть трущобы для многих рома. Para muchos romá, la educación es la única manera de salir del ghetto.
Покинуть школу нельзя, домой уйти они не могут. No pueden escapar, regresar a sus hogares.
Если да, вам, возможно, стоит сейчас покинуть зал. Quizás quieran retirarse ahora.
Рано или поздно должники будут вынуждены покинуть двухуровневую Европу. Tarde o temprano, los deudores acabarán rechazando una Europa con dos niveles.
когда для выполнения работы человек должен был покинуть дом. Cuando las personas básicamente tenían que ir a otro lugar a trabajar y desempeñar el trabajo.
Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей. No pueden salir de sus casas para buscar a sus hijos.
Жителей убивают или им приказывают забрать свои пожитки и покинуть деревню. Los pobladores son asesinados o reciben órdenes de empacar sus pertenencias y marcharse.
На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории. En primer lugar, continuar a largo plazo con la violencia obligará a Israel a retirarse de los territorios ocupados.
А сейчас, я думаю, мне пора покинуть сцену, поэтому спасибо вам большое. Y con esto, creo que debería ya ceder el podio, así que gracias de nuevo.
Мои родители успели покинуть Австрию во время, но мои дедушки и бабушки нет. Mis padres escaparon de Austria a tiempo pero mis abuelos no.
Потому что они хотят покинуть свою деревню и поехать в города искать работу. Porque quieren dejar la aldea e ir a una ciudad a buscar un empleo.
Население страны широко осуждает президента Жан-Бертрана Аристида и, возможно, его скоро заставят покинуть свой пост. Muchos culpan al Presidente Jean-Bertrand Aristide, y es posible que pronto sea derrocado.
И Красные кхмеры велели моим родителям покинуть город из-за предстоящей через 3 дня американской бомбардировки. El Jemer Rojo obligó a mis padres a evacuar la ciudad debido a los inminentes bombardeos estadounidenses que durarían tres días.
Верховный суд должен подтвердить это постановление, и в таком случае спикер должен будет покинуть свой парламентский пост. Unas horas antes de que Thaksin regresara a Bangkok, la Junta Electoral de Tailandia declaró culpable de fraude al Presidente de la Cámara Baja del Parlamento después de que pagara a funcionarios para que hicieran campaña a favor del partido.
Но - и это важно - датчанам было сказано, что второе "против" создаст ситуацию, когда они будут вынуждены покинуть Евросоюз. Pero, y esto es crucial, a los daneses se les dijo en términos nada inciertos que el segundo "no" llevaría a una situación en la que Dinamarca tendría que dejar la Unión.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!