Примеры употребления "покидает" в русском

<>
Переводы: все101 abandonar91 другие переводы10
Как насчет парня слева или спортсмена, который покидает поле? Pero, ¿qué pasa con el chico de la izquierda o con el atleta que deja el campo de juego?
Миллион в год покидает Латинскую Америку, чтобы переехать в Соединенные Штаты. Hay un millón al año que sale de América Latina para ir a los Estados Unidos.
Что самое важное, Лагос покидает свой пост, стерев из конституции подпись диктатора. Lo que es más importante, se despide habiendo borrado de la Constitución la firma del dictador.
все, в итоге, кажется бесполезным, поскольку умирая мы покидаем общество, а общество покидает нас. pareciera que todo fuera fútil a fin de cuentas, ya que al morir dejamos a la sociedad y la sociedad nos deja a nosotros.
Первый президент Европейского Центрального Банка Вим Дуйзенберг покидает свой офис с высоко поднятой головой. El primer Presidente del Banco Central Europeo (BCE), Wim Duisenberg, deja su cargo con la cabeza muy alta.
Блэр покидает свой пост прежде, чем в полной мере проявят себя последствия иракской войны. Blair deja el cargo antes de que se conozcan todas las consecuencias de la guerra de Iraq.
Когда самец дельфина покидает мать, он часто находит другого самца, альянс с которым длится десятилетия. Cuando un delfín macho deja a su mamá a menudo se unirá a otro macho y formará una alianza, que puede durar décadas.
Вместо того чтобы течь в экономики стран, находящихся на периферии мира, он их покидает и течет в экономики стран, находящихся в центре. En lugar de que el capital fluya hacia las economías de la periferia, está saliendo de ellas para irse al centro.
По данным Комиссии ООН по делам беженцев все страны вместе взятые предоставили приблизительно такому количеству иракцев, какое покидает страну в течение всего пяти дней. Según el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, todos los países en conjunto le ofrecieron la oportunidad de iniciar una nueva vida a aproximadamente la misma cantidad de refugiados iraquíes que huyen del país en apenas cinco días.
Жизнь Вацлава Гавела, который в настоящее время покидает пост президента Чешской Республики, могла бы послужить вдохновляющей идеей для одной из его собственных пьес абсурда. La vida de Vaclav Havel, que termina su cargo de presidente de la República Checa, podría servir como inspiración para una de sus propias obras de teatro del absurdo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!