Примеры употребления "показал" в русском с переводом "reflejar"

<>
Убунту - это часть философии, которая утверждает, что единственный способ для меня быть человеком - это чтобы ты показал мне, как в зеркале, что я человек. Ubuntu viene de una filosofía que dice, el único camino que tengo para ser humano es que tu reflejes mi humanidad hacia mi.
В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы: En docenas de pequeñas escenas refleja la manera en la que la guerra a "desatado fuerzas excepcionalmente incontrolables:
Все эти данные показывают средний уровень и отражают общие взгляды участников голосования и инвесторов. Todos estos datos son globales y reflejan el promedio de opiniones entre votantes e inversionistas.
Таким образом, все изменения и реформы, которые нам удалось провести, показали результаты, которые измеримы в экономике. Así que todos los cambios y reformas que pudimos hacer se han visto reflejados en resultados que son medibles en la economía.
В Сальвадоре обе стороны, прекратившие гражданскую войну, предпринимали шаги, как было показано, отражавшие стратегию "дилеммы заключённого". En El Salvador, las dos partes que se retiraron de su guerra civil se movieron con estrategias que reflejaban el dilema del prisionero.
Она также показывает, как сильно изменились представления этнических китайцев Малайзии о националистическом движении, которое однажды казалось им столь антагонистическим. También refleja el grado en el que los chinos étnicos en Malasia han cambiado su visión sobre el movimiento nacionalista que alguna vez parecía tan antagónico a ellos.
Результаты голосования частично отразили недовольство людей внутренней политикой своих стран и частично показали недовольство проводимой правительствами стран Европы внешней политики. En parte, estos votos reflejaron el descontento con las políticas nacionales, y en parte la desilusión con la manera como los gobiernos manejan los asuntos europeos.
Восприимчивость китайской стороны покажет степень, в которой обе страны продвинутся в переходе от обсуждения к практике, а также стабилизации своих отношений. La receptividad de los chinos al respecto reflejará el grado en que ambos países harán avanzar el debate desde la teoría hasta la práctica, además de estabilizar sus relaciones.
Эти расходящиеся показатели доходности показывают, что рынок осознает риск невыполненных обязательств или риск возможного обесценивания, которое ассоциируется с отказом от евро. Esos rendimientos divergentes reflejan la percepción por parte de los mercados del riesgo de quiebra o de devaluación efectiva vinculada con el abandono del euro.
Дополнительные данные, полученные совсем другой методикой, показывают, что приемные дети, выросшие вместе, - это зеркальное отражение идентичных близнецов, выросших отдельно друг от друга: Un hallazgo complementario, de una metodología totalmente diferente es que los hermanos adoptados criados juntos -el reflejo de los gemelos idénticos separados:
Вообще-то, торговая статистика Китая не показывает какое количество импорта необходимо для обеспечения его экспорта, а в южнокорейском реакторе будет использоваться технология американской корпорации Westinghouse. No hay duda de que las estadísticas del comercio chino no reflejan las importaciones que necesita para producir lo que exporta, y el reactor de los surcoreanos utilizará la tecnología Westinghouse.
Реакция общественности на взрывы во время Бостонского марафона и установление личности преступников показала, что Америка стала совершенно другой нацией, по сравнению с той, которая проявлялась в травмированных и иногда истерических откликах на террористические атаки 11 сентября 2001. La reacción del público ante los atentados con bombas durante la maratón de Boston y ante la identidad de los autores revela una nación muy distinta de la que se reflejó en las respuestas traumatizadas y ocasionalmente histéricas ante los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001.
Данная идея подкрепляется огромным количеством нейробиологических доказательств, которые противоречат акценту на индивидуализм, преобладающему в Западных странах, показывая, что, в действительности, человеческий мозг настроен на аффективный резонанс и люди естественным образом реагируют на эмоции и мотивационные состояния друг друга. Esta idea es reforzada por una inmensa cantidad de evidencia neurocientífica que contradice el énfasis en el individualismo que prevalece en las sociedades occidentales y que sugiere en cambio que el cerebro humano está configurado para la resonancia afectiva, mediante la cual las personas reflejan de forma natural las emociones y estados motivacionales de los demás.
В Великобритании исследование Opinium показывает, что большинство избирателей считают, что зеленые налоги, главным образом, взимаются для увеличения наличности, а не для окружающей среды, и 7 из 10 людей не хотят платить более высокие налоги, чтобы бороться с изменением климата. En el Reino Unido, una encuesta de la empresa Opinium reflejó que la mayoría de los electores creen que el objetivo principal de los impuestos verdes es recaudar dinero y no proteger el medio ambiente, y 7 de cada 10 no están dispuestos a pagar más impuestos para combatir el cambio climático.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!