Примеры употребления "поймут" в русском

<>
Все поймут, что у вас на руках. Están mostrando su jugada.
Люди это не примут и не поймут. La gente no lo va a aceptar.
Если им сказать, чтобы бросили своё дело, они вас просто не поймут. Si le dicen, "Ya no hagas esto", se preguntarían de qué les estan hablando.
Это настолько сильная боль, что меня поймут только люди, страдающие от сосудистых мигреней. Este es un nivel de dolor que es sólo comprensible por otras personas que sufren migrañas vasculares.
Но, если последние 18 месяцев преподнесли хоть какой-то урок, они вскоре поймут это. Pero, si los últimos 18 meses sirven de guía, pronto los estarán considerando.
Если эмоциональный интеллект отсутствует в характере человека, другие, скорее всего, поймут это в долгосрочной перспективе. Si la inteligencia emocional es inauténtica, probablemente los demás acabarán descubriéndolo a largo plazo.
Большинство людей, которые не смогли позволить себе такой дом для отдыха, возможно, не поймут этого. La mayoría de las personas que no podrían permitirse el lujo de semejante residencia de vacaciones probablemente no la echen de menos.
Если Палестина действительно получит членство в ООН, палестинцы поймут, что это будет, скорее, символическое событие. Aun si Palestina finalmente consigue el reconocimiento pleno de la ONU, los palestinos saben que será poco más que un gesto simbólico.
Как они поступят, когда поймут, что он не смог обеспечить приемлемый экономический рост и политическую стабильность? ¿Qué harán cuando adviertan que no ha logrado un crecimiento económico sostenible ni la estabilidad política?
Давайте надеяться, ради нашего общего будущего, что мировые лидеры на этот раз все поймут и все сделают правильно. Esperemos, por nuestro futuro común, que los líderes del mundo lo hagan bien esta vez.
Настанут времена, когда нации - действуя порознь или сообща - поймут, что применение силы не только необходимо, но и морально оправдано". Siempre habrá momentos en los que los países -de manera individual o en concierto- encontrarán que el uso de la fuerza no sólo es necesario sino moralmente justificable".
Если американцы не поймут, что их действия тоже могут быть ошибочны, они рискуют подорвать авторитет государства и его ведущую роль. Si los americanos no llegan a reconocer que pueden estar equivocados, corren el peligro de socavar la posición dominante de su país.
Мы искренне надеемся на то, что политические руководители НАТО поймут, что пришло время решительных действий по принятию новой стратегической концепции НАТО. Es nuestro sincero deseo que los líderes políticos de la OTAN observen que existe una necesidad urgente de actuar para ofrecerle a la OTAN un nuevo concepto estratégico.
Когда учёные поймут, как управлять такими выключателями, не исключено, что появится возможность вводить стволовые клетки в организм человека и активировать их таким образом, чтобы они заменяли повреждённые ткани или органы. Cuando los científicos sepan cómo operar esos interruptores, se podría introducir células madre en el cuerpo y activarlas para que regeneren correctamente el tejido dañado, cualquiera que sea.
Если мы сократим помощь, то мы будем не в состоянии сдержать наше обещание, и более бедные страны поймут, в очередной раз, что действия богатых стран не соответствуют их воодушевлённым речам об уменьшении мировой бедности. Si reducimos la ayuda, no podremos cumplir nuestra promesa y los países pobres verán, una vez más, que las acciones de los países ricos no están a la altura de su retórica inspiradora sobre la reducción de la pobreza mundial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!