Примеры употребления "пойдёт на убыль" в русском

<>
Если количество льда сократится, то и численность ракообразных тоже пойдёт на убыль. Y cuando disminuye la producción de hielo merma la población de copépodos.
Но их решимость участвовать может пойти на убыль, особенно если санкции приведут к высоким финансовым потерям или если военные действия приведут к большому количеству жертв. Pero la voluntad de otros países de participar en esta iniciativa puede menguar, sobre todo si las sanciones se cobran un alto precio financiero o la acción militar causa un gran número de bajas.
В данном случае важность соответствующих преимуществ пошла бы на убыль по мере вхождения в банковскую борьбу новых конкурентов. En ese caso, las ventajas irían menguando conforme entren a la arena bancaria nuevos competidores.
Если анализ глобальных дисбалансов МВФ не будет сбалансированным, если он не выявит США как основного виновника и не направит свое внимание на необходимость сокращения фискального дефицита США - посредством более высоких налогов для богатых американцев и уменьшения расходов на оборону - уместность Фонда в двадцать первом веке неизбежно пойдет на убыль. Si el análisis que haga el FMI de los desequilibrios globales no es equilibrado, si no identifica a Estados Unidos como el principal acusado y si no dirige su atención a la necesidad de que Estados Unidos reduzca sus déficits fiscales -a través de impuestos más altos para los norteamericanos más ricos y un menor gasto en defensa-, la relevancia del Fondo en el siglo XXI inevitablemente decaerá.
Вы замечали, что здесь, в Америке, общественная ценность идёт на убыль где-то после 24 лет? Os habéis dado cuenta aquí en Estados Unidos, la valoración social parece alcanzar su punto más alto alrededor de los 24 años?
Но она пойдёт на модернизацию вооружений, который нам не нужны, и от которых мы не сможем избавиться за всю жизнь, если только мы не встанем со своей. Pero está destinado a modernizar armas que no necesitamos de las que no nos libraremos en toda la vida a menos que nos levantemos y tomemos medidas para que ocurra;
Мама подумала, что мне пойдет на пользу записывать ежедневные впечатления и эмоции. Así que mi madre pensó que me haría bien escribir mis experiencias del día a día y emociones.
БРЮССЕЛЬ - В настоящее время некоторые люди говорят, что буря финансового кризиса идет на убыль. BRUSELAS - Hoy hay quienes dicen que la tormenta de la crisis financiera está amainando.
Никто не пойдёт на избирательные участки и не скажет, что качество жизни ухудшится. Nadie puede ir a las urnas y decir que la calidad de vida se reducirá.
Способность Арафата символизировать палестинскую проблему во всем мире в последние годы пошла на убыль, но шансы любого его преемника выглядят еще более неопределенными. La capacidad de Arafat para simbolizar la causa palestina en todo el mundo ha ido debilitándose en gran medida en los últimos años, pero cualquier sucesor sería menos lucido.
Во-вторых, вопрос безопасности, чувство уверенности, что ничего не случится, что даже при наличии человеческого фактора в эксплуатации станции, топливо не пойдёт на создание оружия. El tema de la seguridad, sentirse realmente bien de que nada pueda fallar, que, inclusive teniendo operadores humanos, el combustible no se utilice para armas.
На убыль идет не только доверие к периферии Европы. No es solo la confianza en la periferia de Europa lo que se está perdiendo.
вступление Балкан пойдет на пользу ЕС. los Balcanes aportarían valor a la UE.
Но такие размышления идут на убыль, и правительство наряду с лидерами бизнеса сейчас постоянно предупреждают о пузырях и проводят политику по борьбе с ними. Sin embargo, esa mentalidad está perdiendo fuerza y los gobiernos y líderes empresariales ahora advierten rutinariamente sobre las burbujas y adoptan políticas para contrarrestarlas.
Большая часть этих расходов пойдет на использование уже существующего военного снаряжения, что означает, что нынешней экономике будет предоставлено не много или не будет предоставлено вообще никаких стимулов. Además, gran parte de eso incluye el uso de municiones que ya existen, lo que implica que habrá poco o ningún estímulo a la economía actual.
Сейчас, когда война в Афганистане может вскоре пойти на убыль, появляется опасение, что президент Мегавати Сукарнопутри вряд ли изменит свою выжидательную политику. Ahora que la guerra en Afganistán podría terminarse pronto, se teme que la presidente Megawati Sukarnoputri hará muy poco por cambiar su costumbre de no hacer nada.
Тем временем, львиная доля нового бюджета, 63%, пойдет на вооруженные силы, полицию, администрацию и обслуживание долгов. Mientras tanto, la tajada del león del nuevo presupuesto, el 63%, se la llevan el ejército, la policía, la administración y el servicio de la deuda.
Оптимисты утверждают, что новый вариант болезни Крейцфельда - Якоба - человеческая форма (всегда смертельная) губчатой энцефалопатии крупного рогатого скота или "коровьего бешенства" - идет на убыль. Los optimistas están proclamando que está desapareciendo la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob (ECJ) variante, forma humana y siempre fatal de la encefalopatía espongiforme bovina (EEB) o "enfermedad de las vacas locas".
Китайцы потребовали возобновления переговоров по вопросам несогласованной границы, хотя есть мало перспектив, что какая-либо из сторон пойдет на новые уступки. Los chinos exigieron una reanudación de las conversaciones sobre la frontera en conflicto, aunque parece haber escasas perspectivas de que alguna de las partes vaya a hacer nuevas concesiones.
Действительно, в ситуации, когда внутреннее потребление нефти растет быстрее, чем ее добыча, доходы от продажи нефти иранского правительства уже пошли на убыль. De hecho, con un consumo interno de petróleo que crece más rápidamente que la producción, los ingresos del gobierno ya están en declive.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!