Примеры употребления "поистине" в русском

<>
Всё, что я вам сейчас рассказываю, поистине фантастично. Por lo tanto lo que les estoy contando es algo realmente fantástico.
Один из этих фильмов - "Северная страна" - был поистине успешным по кассовым сборам. Uno de estos filmes en particular llamado "North Country", fue realmente un especie de fracaso de taquilla.
Но, чтобы стать поистине "великой нацией", Китай должен сделать два больших шага вперед. Pero para convertirse realmente en una "gran nación", China debe dar dos grandes saltos.
Прежде всего, поистине надежное и устойчивое экономическое развитие требует создание крупной потребительской базы внутри страны. Sobre todo, un desarrollo económico realmente seguro y sostenible exige la creación de una gran base de consumidores a nivel interno.
Артур [Гансон] еще не выступал, но его выступление будет увлекательным, и у него есть поистине фантастические машины. Arthur [Ganson] todavía no da su charla, que será una delicia y tiene algunas de sus máquinas realmente fantásticas afuera.
Таким образом Азия смогла бы догнать Запад в области культурной интеграции, одновременно способствуя созданию поистине мирного нового мирового порядка. De esta forma, Asia podría alcanzar al Occidente en términos de su integración cultural, contribuyendo al mismo tiempo al establecimiento de un nuevo orden mundial realmente pacífico.
Ключевые положения, которые были задействованы в 1998 году и их модификации в 2006 и 2008 годах были поистине инновационными и позволили всем конфликтующим сторонам увидеть попытку найти решение их главных забот и требований. Las instituciones clave que se pusieron en marcha en 1998 y las modificaciones de 2006 y 2008 fueron realmente innovadoras y permitieron que todas las partes en conflicto viesen canalizadas sus demandas y resueltas sus preocupaciones.
И это поистине передовая уборка. Y eso sí es ordenar de modo más avanzado.
Пример таких людей поистине воодушевляет. Personas como éstas son tan inspiradoras.
Вклад Европы в Ближний Восток поистине значителен. Los aportes de Europa a Oriente Medio han sido grandes.
Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы. La CED habría creado un ejército europeo que habría incluido aun a tropas alemanas.
Или же Индия и Бразилия - два поистине огромных государства? ¿O la India y el Brasil, países enormes?
Поистине, самым большим врагом парламентской демократии остается гражданская война. De hecho, el mayor enemigo de la democracia parlamentaria siguen siendo las guerras intestinas.
С этой точки зрения модель Тюринга была поистине разочаровывающей. En este sentido, el modelo reacción-difusión de Turing ha sido muy decepcionante.
Технологический бум производил революционные, поистине глобальные изменения в мировой экономике. Un auge tecnológico estaba revolucionando -mundializando, de hecho- la economía mundial.
Тогда ставки в "дебатах о пытках" в США станут поистине высоки. Así pues, es mucho lo que está en juego en el "debate sobre la tortura" que se ha apoderado de Estados Unidos.
Наше "я" - это поистине центр управления, наше сознание, наш моральный компас. El yo es el centro de operaciones, la conciencia, la brújula moral.
Так что избрание Моралеса стало поистине историческим, и Боливия охвачена радостным волнением. De modo que la elección de Morales hizo historia, y el entusiasmo en Bolivia es palpable.
Канун объявления ошеломляющих результатов выборов в Индии стал поистине затишьем перед бурей. La verdad es que el día anterior a aquel en que se anunciaron los clamorosos resultados de las elecciones en la India representó la calma antes de la tormenta.
Мы живём в мрачные экономические времена товарищи ТЭДстеры, поистине мрачные экономические времена. Estos son tiempos económicos desastrosos amigos de TED, tiempos desastrosos en realidad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!