Примеры употребления "позицию" в русском

<>
Переводы: все705 posición370 postura181 actitud33 lugar16 другие переводы105
Израильтяне оправдывали свою позицию вопросом: Los israelíes justificaban su posición con esta pregunta:
Такую же позицию занимает и Япония. Japón adoptó una postura similar.
Религии же занимают гораздо более разумную позицию в отношении искусства. Las religiones tienen una actitud mucho más sana con el arte.
Мир, безусловно, стал бы более безопасным, а держава, которая способствовала введению таких инспекций, заслуживала бы похвал за мудрую государственную позицию. Sin duda que el mundo sería un lugar más seguro y la potencia que ayudara a imponer tales inspecciones recibiría alabanzas por su visionaria capacidad de liderazgo.
смягчила свою позицию по Кипру; suavizó su posición en relación con Chipre;
Инвесторы в таких ситуациях занимают выжидательную позицию. En una situación tal, los inversionistas asumen una postura centrada en esperar y ver qué sucede.
Если Иран примет более реалистичную позицию, то есть реальная надежда на дипломатическое решение конфликта. Si Irán adopta una actitud más realista, existe una esperanza real de que surja una solución diplomática.
Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию. De alguna forma Trichet enredó el mensaje del Consejo en su conferencia de prensa y dio a entender que el BCE quería pasar a una estrategia de flexibilización en lugar de adoptar la neutralidad de "esperar a ver qué pasa".
но сейчас я спокойно поддерживаю позицию Стюарта. Ahora apoyo la posición de Stewart.
Многие страны за пределами региона занимают похожую позицию. Muchos países fuera de la región adoptan una postura similar.
Заняв более действенную позицию, Китай мог бы повлиять на политику, которая, в конечном счете, стала исходить с американской стороны. Con una actitud más activa, los chinos habrían podido influir en las políticas procedentes en última instancia de la parte americana.
Пресса Гватемалы заняла враждебную позицию против бывшего генерала. La prensa guatemalteca ha tomado una posición hostil contra el ex general.
Германии трудно занимать четкую позицию по сложным международным вопросам? ¿Le resulta difícil a Alemania adoptar una postura clara cuando están en juego temas internacionales importantes?
Тем самым, мы видим достойное чествование олимпийских идеалов не только в спортивных достижениях, но и в возможности выразить свою гражданскую позицию. En consecuencia, vemos una honrosa celebración de los ideales olímpicos no sólo en los desempeños deportivos, sino también en la oportunidad de expresar las propias actitudes cívicas.
Катастрофические события, такие, как ураган Катрина, укрепили данную позицию. Los sucesos catastróficos como el huracán Katrina han reforzado esa posición.
До сих пор и аль-Нахда, и ПСР занимали прагматичную позицию. Hasta el momento, tanto al-Nahda como el PJD adoptaron una postura pragmática.
Джон Хантсман, бывший посол Обамы в Китае и единственный кандидат, разбирающийся в сложной внешней политике, не смог побороть позицию, которая потакает эмоциям. Jon Huntsman, antiguo Embajador de Obama en China y el único candidato que posee una visión sofisticada de la política exterior, casi se ahoga ante una actitud que "apabulla" las emociones.
Индия просто растет, чтобы вновь подтвердить свою традиционную глобальную позицию. India simplemente está emergiendo de nuevo para reivindicar su posición tradicional global.
Но одновременно я считаю, что американскую позицию она также не поддерживает. Pero al mismo tiempo creo que tampoco respalda la postura norteamericana.
Но Индия много сделала для изменения общего настроения, заняв активную позицию в обсуждении проблемы изменения климата накануне встречи в верхах в Копенгагене в декабре прошлого года. Pero la India hizo mucho para cambiar las actitudes cuando asumió una actitud proactiva en el debate sobre el cambio climático en el período previo a la cumbre de Copenhague del pasado diciembre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!