Примеры употребления "позиций" в русском

<>
Переводы: все658 posición370 postura181 actitud33 lugar16 другие переводы58
или позиций в академических обществах." "No esperes premios, trabajo ni puestos en asociaciones académicas."
Франция стартует с более скромных позиций: En Francia, sus inicios son más modestos:
· Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти. · el hundimiento paralelo de una presencia republicana mayor de edad en el poder ejecutivo.
Усиление их позиций существенно ослабит влияние Великобритании на ЕС. Fortalecerlos debilitará drásticamente la influencia del Reino Unido en la Unión Europea.
Даже в отношении Ирака не было единства мнений и позиций. Incluso en relación con el Iraq hubo poca unidad.
Иногда я смотрю изнутри, с позиций эгоцентричности и внутренних кругов. A veces miro desde dentro con egocentricidad los círculos internos.
Однако ситуация изменилась после того, как США начали бомбардировки позиций талибов. Eso cambió cuando empezó el bombardeo de los EU en contra de los talibanes.
Оба противника в данном конфликте по-прежнему придерживаются диаметрально противоположных позиций. Ambos protagonistas de ese conflicto siguen descarnadamente divididos.
"Новая экономика" может изменить наши взгляды на монополию и с других позиций. La "nueva economía" podría cambiar nuestras opiniones sobre el monopolio todavía más.
захват твёрдых позиций в политике Венесуэлы при реальной и существенной поддержке общественности. una cabeza de playa en la política venezolana con auténtico e importante apoyo popular.
Стандартные аргументы с позиций экономики предложения также не могут объяснить это явление. Los argumentos tradicionales del lado de la oferta tampoco son útiles.
Я не разделяю всех позиций, но интересно, что у него имеется простое решение. Yo no comparto todo eso, pero es interesante que él tuvo una simple solución.
Из всех вышеперечисленных позиций, ИТ могут оказать положительный эффект только на рыночную инфраструктуру. De estos factores, sólo el último podría verse beneficiado por la tecnología informática.
Какие последствия усиление позиций Китая на мировой арене может иметь для стран Южной Африки? żQué implicaciones tiene para Africa del sur el fortalecimiento de China en el escenario global?
Франция просто относится к правилам ЕС с позиций прочно укоренившейся привычки считать свою культуру исключительной. Francia simplemente está aplicando a las reglas de la UE su hábito innato de considerar a su propia cultura como excepcional.
Эти "переговоры с целью сближения позиций сторон" позволяют Митчеллу гарантировать, что каждая сторона делает серьезные предложения. Estas "conversaciones de proximidad" le permiten a Mitchell asegurar que cada parte está haciendo ofrecimientos serios.
Я стала предметом запугиваний и оскорблений, и были организованы кампании по дискредитации меня самой и моих позиций. A mí me han acosado y se han organizado campañas para desacreditarme.
Прочность позиций мировых держав определяется прочностью их самого слабого звена, а это требует огромной самодисциплины и сдержанности. Un concierto de naciones es sólo tan fuerte como su pilar más débil, y exige un gran nivel de autodisciplina y contención.
Но жесты не могут заменить ни реальных действий, ни напряженной работы, необходимой для укрепления позиций всех индийских женщин. Pero los gestos no pueden ser un sustituto de la acción real, ni del trabajo arduo que se necesita para otorgar poder a todas las mujeres indias.
Посмотрев на ситуацию с разных позиций, можно сказать, что и Соединенные Штаты, и Китай столкнулись с одной проблемой: Aunque por caminos distintos, Estados Unidos y China llegan ahora al mismo desafío:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!