Примеры употребления "позволить" в русском

<>
Переводы: все1918 permitir1393 dejar146 sufrir5 sufrirse1 другие переводы373
может ли Запад позволить себе уйти? ¿puede Occidente permitirse el lujo de retirarse?
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Эти страны больше не могут позволить себе ждать. Estos países ya no pueden permitirse esperar.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне? Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
Мир не может себе позволить повторить такое развитие событий. El mundo no puede permitirse que se repita ese desempeño.
ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем. Además, la Unión Europea no puede permitirse el lujo de una crisis grave con el Kremlin.
Даже самые бедные районы жертвуют больше, чем они могут себе позволить. Incluso los barrios más pobres dan más de lo que pueden permitirse.
В самом грубом случае, Запад не может себе позволить крах Египта. Dicho con la mayor crudeza, Occidente no puede permitirse el lujo de que Egipto sufra un desplome.
Страны, которые несколько больше, могут позволить себе собирать налоги более справедливым способом. Los países que son un poco más grandes pueden permitirse el lujo de cobrar impuestos sobre la renta de una manera más justa.
следовательно, в своих собственных интересах Европа не может себе позволить эмоционально разочарованную реакцию. por tanto, en pro de sus propios intereses, Europa no puede permitirse una reacción emocionalmente frustrada.
Южноамериканские правительства могут себе позволить не соглашаться с США, и часто это делают. Los gobiernos sudamericanos pueden permitirse no estar de acuerdo con Estados Unidos, y a menudo lo hacen.
ни одна заинтересованная страна не могла бы себе позволить потерять доступ к ресурсам ЕЦБ. ningún país interesado podría permitirse el lujo de quedar excluido del fondo del BCE.
С таким большим количеством проблем в будущем, Нигерия вряд ли может позволить себе больного президента. Con tantos retos por delante, Nigeria apenas puede permitirse un presidente enfermo.
могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США? ¿pueden permitirse el lujo de carecer de defensa sin la ayuda de los EE.UU?
Большинство людей, которые не смогли позволить себе такой дом для отдыха, возможно, не поймут этого. La mayoría de las personas que no podrían permitirse el lujo de semejante residencia de vacaciones probablemente no la echen de menos.
При такой ограниченности в ресурсах развивающиеся страны не могут себе позволить роскошь подобной траты времени. Con recursos tan escasos, los países en desarrollo no pueden permitirse el lujo de hacer tales desperdicios.
политикам необходимо привлекать массы избирателей, а не избранную элиту, которая может себе позволить игнорировать простонародье. los políticos necesitan seducir a la masa de votantes y no sólo a una elite, que puede permitirse ignorar a la plebe.
И богатые страны могут позволить себе помочь бедным странам заплатить за новые, более чистые технологии. Y los países ricos podrán permitirse ayudar a los países pobres a pagar por tecnologías nuevas y más limpias.
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков. Los estados europeos tradicionales de tamaño mediano no pueden permitirse tener una visión estratégica para sus bancos.
Израиль не может себе позволить повторение ситуации сектора Газа на Западном берегу и в Восточном Иерусалиме; Israel no puede permitirse el lujo de una segunda Gaza en la Ribera Occidental y en Jerusalén Oriental;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!