Примеры употребления "позаботились" в русском

<>
Переводы: все25 cuidar8 cuidarse7 preocuparse2 atenderse1 другие переводы7
Треть съедаемых нами плодов появились благодаря тому, что насекомые позаботились о воспроизводстве растений. Un tercio de las frutas que comemos son el resultado del cuidado que los insectos ponen en la reproducción de las plantas.
Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях. La "preservación del pueblo" requiere nada menos que nuestros hombres acepten la responsabilidad de cuidarse a si mismos, para así poder cuidar adecuadamente a nuestros niños.
Не могла бы ты найти сиделку, чтобы она позаботилась о моей матери?" ¿Podrías encontrar alguien para que trabaje en mi casa, y pueda cuidar de mi madre?"
5 простых шагов помогут позаботиться о себе. Como cuidarse en 5 simples pasos.
Однако Израиль должен был больше позаботиться о том, чтобы свести к минимуму связанные с этим потери. Sin embargo, Israel debería haberse preocupado más por minimizar el daño colateral.
Они настоящие преподаватели университетов, а не люди, которые ссылаются на "единство преподавания и исследований", чтобы сконцентрироваться на исследованиях, и надеются на то, что преподавание само о себе позаботится. Son verdaderos profesores universitarios, en lugar de personas que invocan "la unión de la enseñanza y la investigación" a fin de concentrarse en ésta ultima y esperar que la enseñanza se atienda sola.
Если оркестры не позаботятся о собственном будущем, то его у них может и не быть. Si las orquestas no cuidan su propio futuro, tal vez no tengan un futuro del que ocuparse.
А те, кто ВИЧ-инфицирован, должны знать, как позаботиться о себе. Y los infectadas por el VIH deben saber cómo cuidarse.
Потому что мы не можем быть развитыми людьми до тех пор, пока мы не позаботимся о правах человека и его достоинстве. Que no podemos ser verdaderamente humanos evolucionados si no nos preocupamos por los derechos humanos y por la dignidad.
Она позаботилась о фотографиях, так как я был большим коллекционером снимков, которые, я верил, говорили о многом. Ella cuidó mis fotos, porque yo fui un gran coleccionista de fotografías instantáneas que yo creía decían mucho.
Таким образом, ребёнок, чтобы позаботиться о себе, должен заботиться о "живом" существе. Así de este modo, el niño se cuida a sí mismo, al cuidar este objeto viviente.
Обе стороны должны позаботиться о том, чтобы какой-либо инцидент с Тайванем не повел в этом направлении. Ambas partes deben cuidar que un incidente relacionado con Taiwán no los conduzca en esa dirección.
Для "сохранения народа" необходимо только, чтобы наши мужчины позаботились о себе, чтобы быть способными должным образом позаботиться о наших детях. La "preservación del pueblo" requiere nada menos que nuestros hombres acepten la responsabilidad de cuidarse a si mismos, para así poder cuidar adecuadamente a nuestros niños.
Я пообещал ее бабушке, вашей маме, что я найду для нее семью, и я очень рад, что вы о ней позаботитесь." Le prometí a la abuela, su madre, que le encontraría una familia y estoy muy feliz de que ustedes la vayan a cuidar."
Такое мышление способствовало развитию халатности в отношении активов и кредитных рынков, а также интеллектуального пренебрежения к урегулированию, и поддерживало чрезмерное невмешательство государства в экономику, потому что макроэкономическая вера в достаточность планирования темпов инфляции логически объединялась с микроэкономической верой в то, что кредитные рынки сами о себе позаботятся. Este tipo de pensamiento contribuyó a la falta de examen de los mercados crediticios y de activos, promovió el desdén intelectual hacia la regulación, y estimuló los excesos del laissez-faire, porque la creencia macroeconómica en la suficiencia de establecer objetivos inflacionarios iba lógicamente a la par con la creencia microeconómica de que los mercados crediticios se cuidarían a sí mismos.
Советский демограф Борис Урланис написал знаменитую статью под названием "Позаботьтесь о мужчинах", которая вызвала сенсацию, когда ее опубликовали около 25 лет назад. El demógrafo soviético Boris Urlanis escribió un famoso artículo titulado "Es necesario cuidar a los hombres", que causó conmoción cuando fue publicado hace cerca de 25 años.
Здесь я с беременной женщиной, которая ВИЧ-положительна, и мы улыбаемся, мы обе улыбаемся, потому что уверены, потому что знаем, что эта молодая женщина получает медицинскую помощь, что ее жизнь можно продлить, чтобы она могла позаботиться о малыше. Y aquí estoy con una embarazada que es VIH positiva y estamos sonriendo, ambas estamos sonriendo, porque confiamos, porque sabemos que las mujeres jóvenes reciben tratamiento y así pueden extender su vida para cuidar al bebé que está a punto de dar a luz.
Когда вы рассказываете историю, вы позаботились о предвосхищении? Al contar una historia, ¿construyeron la anticipación?
Скандалы, связанные в прошлом году с компанией Vivendi и в этом году с компанией Parmalat, позаботились об этом. Lo han logrado los escándalos de Vivendi, el año pasado, y Parmalat, este año.
Но нам очень нужно, чтобы вы позаботились о том, чтобы эти алгоритмы включали в себя ощущение общественной жизни, чувства гражданской ответственности. Pero realmente necesitamos que nos aseguren que estos algoritmos contienen un sentido de la vida pública, un sentido de responsabilidad cívica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!