Примеры употребления "пожеланиями" в русском

<>
Переводы: все26 deseo25 другие переводы1
В соответствии с пожеланиями военных, рассмотрение оборонного бюджета будет проходить не в Парламенте, а в Национальном совете обороны. Conforme al deseo de los militares, la revisión del presupuesto de Defensa no será sometido al Parlamento, sino a un consejo nacional de defensa.
Это и есть ваше пожелание ?" ¿Ése es tu deseo?
вот и все мои пожелания. Y, así, este es el último de mis deseos.
Да, это и есть мое пожелание. Ése es mi deseo.
Так, что это мое пожелание на будущее. Así que este es mi deseo para el futuro.
Я хочу, чтобы это пожелание начало исполнятся прямо сейчас. Quería que ese deseo comience ahora.
Много факторов должно слиться воедино, и вот моё пожелание. Hay mucho que tiene que concurrir Así que esto es un deseo.
Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить. Este es un deseo importante, pero es un deseo que creo que podemos alcanzar.
Итак, я думаю, вам хочется узнать в чём заключается моё пожелание? Y así, supongo que quieren oír cuál es mi deseo.
Если ты случайно увидишь его, передай ему, пожалуйста, мои наилучшие пожелания. Si da la casualidad de que le ves, por favor transmítele mis mejores deseos.
"JR, твоё пожелание заключается не в спасении мира, а в его изменении" - "JR, tu deseo no es salvar el mundo sino cambiarlo".
Но что будет, если пожелания этих людей исполнится, НАТО рухнет, а исламисты будут праздновать победу? Pero, ¿qué pasa si se cumplen los deseos de estas personas, la OTAN se colapsa y los islamistas triunfan?
Арабские государственные политики станут более отзывчивыми к пожеланиям их народов, даже если они будут представлены, как мы видим сейчас, исламским большинством. Las políticas de los gobiernos árabes comenzarán a ser un reflejo más fiel de los deseos de sus pueblos, incluso cuando estén representados, como ahora, por mayorías islamistas.
Это и унизительно, и утомительно - обходиться с пребывающим президентом США как со звездно-полосатым флагом Санта-Клауса, которому должны вручить длинный список пожеланий. Es denigrante y tedioso recibir a un presidente estadounidense como si fuera un Santa Claus de barras y estrellas y presentarle una extensa lista de deseos.
К сожалению, хотя обозленные протестующие иногда вынуждали уйти нежелательных правителей, они не были в состоянии заменить тиранов правительствами, которые бы следовали пожеланиям общества. Desafortunadamente, si bien manifestantes furibundos a veces obligaron a gobernantes poco gratos a abandonar el poder, no pudieron reemplazar a los tiranos con gobiernos que respetaran los deseos de la población.
Главная задача бюрократии ЕС заключается в том, чтобы найти компромиссы, которые идут навстречу пожеланиям государств-членов, и уладить часто расходящиеся и противоречивые национальные предпочтения. La primera preocupación de la burocracia de la UE es la de encontrar avenencias que cumplan los deseos de los Estados miembros y armonizar preferencias nacionales con frecuencia divergentes y contradictorias.
Я надеюсь, что после пожелания Джилл Тартер, жители Земли обратят внимание также на дельфинов, китов, и других морских созданий в поисках разумной жизни в других местах вселенной. Y espero que el deseo de Jill Tarter de involucrar a los terrestres incluya a los delfines, ballenas y otras criaturas del mar en esta cruzada de encontrar vida inteligente en otros lados del universo.
Такие известные имена, как Майкл Поллан и Джейми Оливер в своем пожелании Лауреата TED, отмечали, что последний 30-летний период был очень важным для изменений в продовольственной системе. Los iconos como Michael Pollan y en el deseo TED de Jamie Oliver ambos se refirieron a estas últimas tres décadas como increiblemente relevante cambiar el sistema de alimentos.
Как раз, когда мир достиг консенсуса, что Ахмадинежад был только инструментом верховного лидера, Айатоллы Хаменеи, Ахмадинежад назначил вице-президента вопреки пожеланиям Хаменеи (хотя он впоследствии и отменил назначение). Justo cuando el mundo llegó a un consenso de que Ahmadinejad era simplemente un instrumento del Líder Supremo, el ayatollah Khamenei, Ahmadinejad designó un vicepresidente en contra de los deseos de Khamenei (aunque luego se retractó del nombramiento).
В конце концов, ясное волеизъявление Совета Европы возымело бы гораздо большее действие, если бы не только отражало пожелания глав правительств, но и было принято широкими массами во всех слоях общества. Después de todo, un mensaje claro del Consejo Europeo tendría un efecto mucho más fuerte si expresara no sólo los deseos de los jefes de gobierno, sino también una amplia aceptación de todos los niveles de la sociedad.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!