Примеры употребления "подчеркнуть" в русском

<>
Позвольте подчеркнуть еще одну деталь: Permítanme añadir una más:
пытаюсь подчеркнуть важность неопределённости, неустойчивости. Porque lo que realmente he estado intentando hacer es celebrar realmente la incertidumbre.
Я хочу подчеркнуть, что это только примеры. Ahora, quiero insistir en que estos son solo ejemplos.
Несомненно, следует подчеркнуть универсальность и непредвзятость моральных ценностей. Sin duda existen argumentos fuertes en favor de la aplicación universal e imparcial de los principios.
Хочу здесь же подчеркнуть, что финансовая помощь не достигает цели. Y lo que diré aquí es que la ayuda no funciona.
Хочу подчеркнуть, что мы не часто имеем дело с Уровнем Один. Generalmente, nosotros, no tratamos con la Etapa 1.
Чтобы было понятнее, я хочу особо подчеркнуть, что потребитель не капитулировал. Para entenderlo, voy a insistir en que no se trata de la retirada del consumidor.
Но хочу подчеркнуть, что все это сделано на местные деньги, местными людьми. Pero todo esto es - solo quiero enfatizarlo - financiado y construido de forma local.
Только я хочу подчеркнуть, что не каждый ребенок-аутист будет визуальным мыслителем. Ahora, quiero resaltar que no todo niño autista va a ser un pensador visual.
Однако, самое важное - это то, что она поможет подчеркнуть важность коллективного действия. Sin embargo, más importante es el hecho de que servirá para poner énfasis en la importancia de la acción colectiva.
Все его предшественники подходили под все три критерия - вот что я хотел подчеркнуть. Todos sus predecesores eran las tres cosas, a eso era a lo que me refería.
Я упомянула их количество, чтобы подчеркнуть, что это было совместное путешествие, которое позволило нам La razón por la que cuantifico esta información es porque realmente nos embarcamos en una aventura mutua.
Задача демократических лидеров -подчеркнуть долгосрочные выгоды и честно (но точно) обрисовать перспективу краткосрочных затрат. La tarea de los líderes democráticos es resaltar los beneficios a largo plazo y poner en una perspectiva honesta pero precisa a los costos de corto plazo.
Во-первых, они должны подчеркнуть, что эта их собственная борьба, а не борьба Соединенных Штатов. Para empezar, deben hacer énfasis en que esta lucha es de ellos, no sólo de los Estados Unidos.
Коммунистическому руководству трудно упомянуть о проблемах страны, не говоря уже о том, чтобы подчеркнуть их. A las autoridades comunistas les cuesta mencionar, por no hablar de poner claramente sobre el tapete, los problemas del país.
Я хочу подчеркнуть, что пока еще не поздно развернуть необходимую глобальную инициативу по охране открытых морей. Pero lo que me gustaría extraer de esta imagen es que nosotros verdaderamente tenemos una oportunidad para poner en marcha una iniciativa mundial de protección.
Нам хотелось бы подчеркнуть, что видимое поведение лошади, - это три человека, которые изучали поведение лошади очень тщательно. Así que nos gustaría hacer hincapié en que la actuación que ven del caballo es de tres chicos que han estudiado el comportamiento equino muy a fondo.
Я хочу подчеркнуть, что Индию, если и следует прославлять, то не за военную силу или экономическую мощь. Y quiero decir que si hay algo que merezca celebrar de la India, no es el poder militar, el poder económico.
Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств. Quería referirse a las divisiones de Europa, pero en este mes de mayo otros diez Estados han ingresado en la Unión Europea.
В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях. complicado además porque el material elegido, el laminado, que intentaba resaltar, sólo se pliega en dos dimensiones.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!