Примеры употребления "подчеркивая" в русском с переводом "subrayar"

<>
Чили и Перу также следуют приоритетам США, подчёркивая свою открытость американским инвестициям. También Chile y el Perú se han ajustado a las prioridades de los EE.UU. subrayando su apertura a la inversión procedente de este país.
До сих пор США пытались учесть это развитие, подчеркивая две яркие линии: Hasta ahora, Estados Unidos ha tratado de permitir esta evolución subrayando dos líneas:
Кризис напоминает нам, что каждый человек обязан другим людям, подчеркивая этическую правду, которую мы быстро забыли: La crisis nos recuerda que cada persona están en deuda con los demás, subrayando una verdad ética que rápidamente habíamos olvidado:
Например, во время каждого из трех этапов Программы международных сопоставлений Всемирного банка, проходивших до сих пор, черта бедности определялась по-разному, подчеркивая слабость текущей методики измерения. Por ejemplo, en cada una de las tres rondas del Programa de Comparación Internacional del Banco Mundial realizadas hasta hoy se ha definido la línea de pobreza de manera diferente, lo que subraya la debilidad de la actual manera de medirla.
Остальные акцентируют внимание на прагматической стороне, подчеркивая, что государства - члены ЕС могут достичь в сфере внешней/ оборонной политики значительно большего, действуя вместе, чем каждый сам по себе. Otros subrayan lo pragmático, apuntando que los miembros de la UE pueden lograr mucho más en materia de política exterior/de defensa trabajando juntos que por separado.
В марте прошлого года, когда пошли слухи, что он проигрывал голосование, Малики начал говорить, что безопасность страны окажется под угрозой, если он проиграет, подчеркивая свой вклад в поддержание порядка. En marzo, en medio de rumores de que estaba perdiendo las elecciones, Maliki aseguró que la seguridad del estado se vería amenazada si perdía, subrayando su responsabilidad de mantener el orden.
Объективно приветствуя соглашение, совместное заявление, вместе с тем, говорит, что обе страны "таким образом, смещают фокус на будущее своих двусторонних отношений", подчеркивая "выгоды от расширения связей для обеих стран, а также американского и ливийского народов". El comunicado conjunto, si bien clínicamente celebra el acuerdo, afirma que ambas partes "se enfocarán en el futuro de su relación bilateral" y subraya "los beneficios que una expansión de los vínculos traería a ambos países y a los pueblos estadounidense y libio".
Госсекретарь Райс ясно дала понять это во время своего мартовского визита, подчеркивая важность стратегического партнерства, в том числе готовность рассмотреть возможность торговли в области высоких технологий, ядерной энергии, а также совместного производства истребителей F-16 и F-18. La Secretaria Rice lo expresó con toda claridad durante su visita de marzo, al subrayar la importancia de una relación estratégica, incluida la disposición a examinar el comercio en materia de tecnología avanzada, energía nuclear y coproducción de aviones de combate, como, por ejemplo, los F-16 y los F-18.
Это также подчеркнёт простую истину: También subrayaría una verdad básica:
Эта конференция подчеркивает стремление региона к самодостаточности. La conferencia subraya el deseo de la región de bastarse a sí misma.
Но эти второстепенные кандидаты подчеркивают более глубокую проблему. Sin embargo, estos candidatos menores subrayan un problema más profundo.
Председатель ФРС Бен Бернанке недавно подчеркнул важность дополнительного канала: El Presidente de la Reserva Federal, Ben Bernanke, ha subrayado recientemente la importancia de un cauce suplementario:
Парламентское разрешение тщательно сформулировано, чтобы подчеркнуть ограниченные цели Турции. La propia autorización parlamentaria está redactada cuidadosamente para subrayar los limitados fines de Turquía.
Роберт МакНамара подчеркнул необходимость поставить себя на место своего оппонента. Robert McNamara subrayó la necesidad de ponerse en la posición del enemigo.
Как я много раз подчеркивал, ОИК руководствуется принципами умеренности и модернизации. Como he subrayado en muchas ocasiones, la OCI se rige por los principios de moderación y modernización.
Чиновники ЕС подчеркивают, что независимое Косово будет находиться под беспрецедентным надзором. Los funcionarios de la UE subrayan que un Kosovo independiente estará sujeto a un nivel sin precedentes de supervisión.
Международный саммит в Вашингтоне в ноябре 2008 года подчеркнул эту проблему. La reunión cumbre internacional realizada en Washington en noviembre de 2008 subrayó el problema.
Ребёнку предоставляется лечение, и я хочу подчеркнуть, что лечение совершенно бесплатно. Tratamos al niño y quiero subrayar que el tratamiento no está sujeto a ninguna condición.
Они зачастую считают, что это высказывание подчеркивает главную роль университетов в обществе. Piensan con frecuencia que esas frases subrayan el papel central de las universidades en la sociedad.
Как неоднократно подчеркивал Всемирный Банк, существует сильная взаимосвязь между бедностью и конфликтом. Como ha subrayado repetidas veces el Banco Mundial, existe una intensa correlación entre la pobreza y los conflictos.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!