Примеры употребления "подходят" в русском

<>
Помимо празднования восьми исключительных лет "уникальной дружбы" при правлении Буша, также представляется очевидным и то, что 41-летние особые отношения, начавшиеся после Шестидневной войны 1967 года, когда США стали главным сторонником Израиля, возможно, подходят к концу. Más allá de la celebración de ocho años excepcionales de "amistad sin par" durante el período de Bush, también parecía claro que la relación especial de 41años iniciada con la guerra de los Seis Días en 1967, cuando los EE.UU. pasaron a ser el principal respaldo de Israel, podría estar tocando a su fin.
Оба подходят на этот пост. Ambos tienen el perfil para el cargo.
Ключи от номера не подходят. Perdón, la llave no funciona.
К нам подходят люди и спрашивают: La gente venía a vernos y preguntaba:
И они ближе всего подходят к схеме. Ahora están todo lo unidos que pueden estar.
В Таиланде для бедных людей бриллианты не подходят. En Tailandia, para los pobres, los diamantes no son opción.
Пожилые люди подходят ко мне сейчас и говорят: Ahora hay personas mayores que se me acercan y me dicen:
Планеты отлично подходят, и наша Земля была почти совершенна. Bueno, los planetas son geniales y nuestra Tierra temprana era casi perfecta.
Согласно определению, в настоящее время под него подходят восемь стран: Hay ocho países que actualmente cumplen esta definición:
В горячих точках, как Монровия, люди просто сразу к тебе подходят. En lugares asolados por la guerra como Monrovia las personas vienen directamente a uno.
Они прекрасно подходят для того, чтобы словить вас - до определённой высоты. Son muy buenas para atraparte hasta ciertas alturas.
Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям. Descubrir qué instituciones son adecuadas para las condiciones locales requiere de experimentación.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер. No podemos por menos de sentir asombro ante la discreción con que están abordando ese asunto Merkel y Steinmeier.
Но всегда есть несколько парней и почти всегда они подходят в самом конце. Pero casi siempre hay algunos que se quedan hasta el final.
Спенс не был уверен в том, что его знания и опыт подходят для этой роли. Spence no estaba seguro de ser la persona indicada para esa labor.
Авторитарные лидеры в Азии постоянно утверждают, что их страны не подходят для демократии в культурном отношении. Los líderes autoritarios de Asia suelen sostener que sus países no están culturalmente preparados para la democracia.
Дети почти ко всему подходят серьезно, что и делает их столь забавными, в отличие от взрослых. Los niños casi siempre empiezan siendo serios, lo cual los hace tan divertidos cuando se les compara con los adultos.
А другие дети из любопытства подходят и тыкают пальцем в это образование, просто из-за естественного любопытства. Y otros niños por curiosidad vienen y tocan la lesión por una curiosidad natural.
Американцы предпочитают верить в то, что они достигли своеобразного апогея в том, как они подходят к выбору. Los estadounidenses tienden a creer que han alcanzado cierto tipo de cumbre en la forma en la que eligen.
Энергичное и гибкое общество и экономика Израиля, похоже, идеально подходят для постамериканской эры политической и экономической глобализации. Las ágiles sociedad y economía de Israel parecen perfectamente concebidas para la era postamericana de la mundialización política y económica.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!