Примеры употребления "подходов" в русском

<>
Переводы: все534 enfoque419 planteamiento80 acceso3 другие переводы32
Разработка новых подходов научного образования Redefinir la enseñanza de las ciencias
Это была борьба титанов, борьба двух различных подходов. Ésta es la batalla titánica entre estas dos perspectivas.
Ни один из этих подходов не является достаточно хорошим. Ninguno de esos puntos de vista es suficientemente bueno.
Один из предложенных подходов - снижение важности мнения рейтинговых агентств. Una propuesta es la de reducir la importancia de los dictámenes de los calificadores.
Было бы интересно проанализировать сельское хозяйство с этих двух подходов. Creo que es muy interesante mirar la agricultura desde estos dos lados.
Восстановление этого баланса потребует времени, руководства, изменения подходов и креативности. Restablecer ese equilibrio demandará tiempo, liderazgo, un cambio de actitudes y creatividad.
Один из этих подходов правильный, но оба они не могут быть верными одновременно. O una de estas visiones está en lo cierto o la otra lo está, pero es imposible que ambas sean correctas simultáneamente.
В разных странах люди находили самые сумасбродные варианты нестандартных подходов и интерпретаций правил. Hay ejemplos locos que vienen de alrededor del mundo de como la gente cambia y ajusta el sistema.
Мишель Кауфман стала пионером в области новых подходов к архитектуре, ориентированной на окружающую среду. Michelle Kaufman fue pionera en la forma de pensar sobre arquitectura ambiental.
Более того, по мере усиления призывов к гармонизации, произойдёт сближение подходов в разных странах мира. Adicionalmente, mientras más voces se unen al llamado a la harmonización, las políticas públicas alrededor de mundo convergen.
Область науки может стать бесплодной, если на ее горизонте не будет принципиально новых подходов к исследованию. Cualquier campo científico puede volverse estéril cuando en su horizonte no hay a la vista ideas radicalmente nuevas que probar.
или с помощью комбинирования таких подходов, включая щедрую систему стипендий, а также оплату расходов зажиточными родителями. o mediante combinaciones de estas medidas que involucren un sistema generoso de becas y de cobros a padres ricos.
Сравнение двух подходов ясно даёт понять, какой из них обучает терпеливому решению задач, умению рассуждать математически. Se dan cuenta de como este problema aquí, a comparación de aquel, ¿Cuál de ellos genera la resolución de problemas, el razonamiento matemático?
В процессе наблюдений, обсуждения новых подходов и быстрого прототипирования, они разработали совершенно новый способ сдачи смены. Mediante un programa de investigación observacional, proponiendo nuevas soluciones y prototipando rápidamente, han desarrollado una manera completamente nueva de hacer cambios de turno.
Но у нас никогда не будет шведского стола с экологически чистыми креветками с неограниченным числом подходов. Pero nunca vamos a poder tener un buffet libre de camarones ecológicos.
Более высокая доля капитала и ликвидности является только одним из нескольких подходов к повышению безопасности финансовой системы. Los coeficientes de capital y de liquidez más elevados son sólo una de varias opciones para hacer que el sistema financiero sea más seguro.
Данные проблемы требовали создания таких подходов к их решению, которые бы совершенно отличались от предыдущих технологических изменений. Estos traumas exigieron respuestas muy diferentes a las de los cambios tecnológicos previos.
Одним из перспективных подходов является искусственный фотосинтез, который использует небиологические материалы для производства топлива непосредственно из солнечного света. Una estrategia prometedora es la fotosíntesis artificial, que utiliza materiales no biológicos para producir combustibles directamente a partir de la luz solar.
И я думаю, что мы, как взрослые, должны понять, что не существует правильных или неправильных подходов к игре. Y creo que como adultos tenemos que aprender que no hay maneras buenas o malas de jugar.
Одним из подходов к финансовому регулированию, подкрепленным аргументами различной степени убедительности, является ограничение размера и сферы деятельности финансовых учреждений. Una estrategia para la re-regulación financiera -respaldada por argumentos de diverso grado de persuasión- consiste en limitar el tamaño y el alcance de las instituciones financieras.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!